< Job 10 >

1 My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
“Na gaji da rayuwa; saboda haka bari in faɗi zuciyata gabagadi yadda raina yake jin ba daɗi.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
Zan ce wa Allah, kada ka hukunta ni, amma ka gaya mini laifin da na yi maka.
3 Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Kana jin daɗin ba ni wahala, don me ka yashe ni, abin da ka halitta da hannunka, yayinda kake murmushi game da shirye-shiryen mugaye?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
5 Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
6 That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
7 Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
Ko da yake ka san ba ni da laifi, kuma ba wanda zai iya cetona daga hannunka.
8 Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
“Da hannuwanka ka ƙera ni, kai ka halicce ni. Yanzu kuma kai za ka juya ka hallaka ni?
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
Ka tuna cewa ka mulmula ni kamar yumɓu. Yanzu za ka mai da ni in zama ƙura kuma?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Ba kai ka zuba ni kamar madara ba, na daskare kamar cuku.
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
13 And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
“Amma wannan shi ne abin da ka ɓoye a zuciyarka, na kuma san abin da yake cikin zuciyarka ke nan.
14 If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
15 If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
Idan ina da laifi, kaitona! Ko da ba ni da laifi, ba zan iya ɗaga fuskata ba, gama kunya ta ishe ni duk ɓacin rai ya ishe ni.
16 And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
In na ɗaga kaina, za ka neme ni kamar zaki ka sāke nuna al’ajabin ikonka a kaina.
17 Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
Kana sāke kawo sababbin waɗanda za su ba da shaida a kaina kana ƙara haushinka a kaina; kana ƙara kawo mini hari.
18 And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
“Me ya sa ka fito da ni daga cikin uwata? Da ma na mutu kafin a haife ni.
19 I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Da ma ba a halicce ni ba, da na mutu tun daga cikin cikin uwata na wuce zuwa kabari!
20 Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
’Yan kwanakina ba su kusa ƙarewa ba ne? Ka rabu da ni don in ɗan samu sukuni na ɗan lokaci
21 Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
kafin in koma inda na fito, ƙasa mai duhu da inuwa sosai,
22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
zuwa ƙasa mai duhun gaske, da inuwa da hargitsi, inda haske yake kamar duhu.”

< Job 10 >