< Job 10 >
1 My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Meiner Seele ekelt vor dem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Tue mir kund, weshalb du mich befehdest.
3 Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Dünkt es dich gut, das Werk deiner Hände zu unterdrücken und zu verwerfen, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässest?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Sterblicher sieht?
5 Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
6 That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
daß du nach meiner Schuld forschest und nach meiner Sünde fragst,
7 Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
da du doch weißt, daß ich unschuldig bin und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
8 Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
Deine Hände haben mich gebildet und gemacht ganz und gar, und du wolltest mich nun vernichten?
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
Gedenke doch, daß du mich wie Ton gebildet hast; willst du mich wieder in Staub verwandeln?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
13 And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
Und doch hegst du solches in deinem Herzen; ich weiß, daß es bei dir so beschlossen ist, daß,
14 If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!
15 If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
Habe ich Übles getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein schmachbedecktes Haupt doch nicht erheben, sondern muß mich satt sehen an meinem Elend!
16 And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
Wagt es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir;
17 Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
du stellst neue Zeugen wider mich auf, mehrst deinen Zorn gegen mich, bietest stets frische Scharen, ja ein Heer wider mich auf!
18 And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? Wäre ich doch umgekommen, ohne daß mich ein Auge gesehen hätte!
19 I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleibe weg ins Grab gelegt.
20 Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er stehe doch ab, lasse ab von mir, daß ich mich ein wenig erhole,
21 Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens,
22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
an den dunkeln Ort, wo Finsternis und keine Ordnung herrscht, und wo der Tag nicht heller ist als die Nacht!