< Job 10 >
1 My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l’amertume de mon âme.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
3 Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l’ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
5 Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, Et tes années comme ses années,
6 That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t’enquières de mon péché,
7 Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
Tes mains m’ont formé, elles m’ont créé, Elles m’ont fait tout entier… Et tu me détruirais!
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
Souviens-toi que tu m’as façonné comme de l’argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Ne m’as-tu pas coulé comme du lait? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
Tu m’as revêtu de peau et de chair, Tu m’as tissé d’os et de nerfs;
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
Tu m’as accordé ta grâce avec la vie, Tu m’as conservé par tes soins et sous ta garde.
13 And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton cœur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
14 If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
15 If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
16 And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
Et si j’ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
17 Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
Tu m’opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m’assailles d’une succession de calamités.
18 And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
Pourquoi m’as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu;
19 I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Je serais comme si je n’eusse pas existé, Et j’aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
20 Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il me laisse, Qu’il se retire de moi, et que je respire un peu,
21 Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l’ombre de la mort,
22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
Pays d’une obscurité profonde, Où règnent l’ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.