< Job 10 >
1 My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”