< James 1 >
1 James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
Jacques, serviteur de Dieu et de Notre Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.
2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
Considérez comme sujet d’une joie complète, mes frères, lorsque vous tombez en diverses tentations,
3 knowing that the proving of your faith works endurance.
Sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience;
4 But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
Or la patience rend les œuvres parfaites, de manière que vous soyez parfaits, accomplis, et ne manquant de rien.
5 But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
Que celui à qui manque la sagesse, la demande à Dieu qui donne à tous en abondance, et ne reproche rien, et elle lui sera donnée.
6 but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
Mais qu’il demande avec foi, sans aucun doute; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, qui est agité et poussé çà et là par le vent.
7 for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
Que cet homme donc ne s’imagine pas recevoir quelque chose de Dieu.
8 [he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
L’homme double d’esprit est inconstant dans toutes ses voies.
9 But let the brother of low degree glory in his elevation,
Que celui de nos frères qui est dans l’abaissement se réjouisse de son élévation,
10 and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
Et le riche de son abaissement, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe,
11 For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
Car le soleil s’est levé avec ses ardeurs, et il a desséché l’herbe, et sa fleur est tombée, et le charme de sa beauté s’est évanoui: ainsi le riche, lui aussi, se flétrira dans ses voies.
12 Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
Bienheureux l’homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu’après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.
13 Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
Que nul, lorsqu’il est tenté, ne dise que c’est Dieu qui le tente; car Dieu ne tente point pour le mal, et il ne tente lui-même personne;
14 But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
Mais chacun est tenté par sa concupiscence, qui l’entraîne et le séduit.
15 then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
Puis la concupiscence lorsqu’elle a conçu, enfante le péché, et le péché, quand il a été consommé, engendre la mort.
16 Do not err, my beloved brethren.
Ne vous y trompez donc point, mes frères bien-aimés.
17 Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
Toute grâce excellente et tout don parfait vient d’en haut et descend du père des lumières, en qui il n’y a ni changement, ni ombre de vicissitudes.
18 According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.
Car c’est volontairement qu’il nous a engendrés par la parole de vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures.
19 So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
Vous le savez, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à la colère;
20 for man's wrath does not work God's righteousness.
Car la colère de l’homme n’opère point la justice de Dieu.
21 Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
C’est pourquoi, rejetant toute impureté et tout excès de malice, recevez avec docilité la parole entée en vous, qui peut sauver vos âmes.
22 But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
Mais pratiquez cette parole, et ne l’écoutez pas seulement, vous trompant vous-mêmes.
23 For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:
Car si quelqu’un écoute la parole et ne la pratique pas, celui-là sera comparé à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu’il a reçu en naissant.
24 for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
Il s’est regardé, et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
25 But he that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, he shall be blessed in his doing.
Mais celui qui examine à fond la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui s’y attache, n’écoutant pas pour oublier, mais pour agir, celui-là sera bienheureux dans ce qu’il fera.
26 If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
Si quelqu’un croit être religieux, et ne met pas un frein à sa langue, mais séduit son propre cœur, sa religion est vaine.
27 Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
La religion pure et sans tache devant Dieu le Père, la voici: Visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et se conserver sans être souillé par ce siècle.