< James 5 >
1 Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that [are] coming upon [you].
Hagi menina kea antahiho, feno vahe'motma, tamasunku huta zaviteho. Na'ankure tamazeri haviza hu'zana tamagrite ne-e.
2 Your wealth is become rotten, and your garments moth-eaten.
Tamagri feno zantamimo'a kasrigeno, hakanomo kukenatamia traga nehigeno,
3 Your gold and silver is eaten away, and their canker shall be for a witness against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have heaped up treasure in [the] last days.
goline silva zagotamimo'a krogro heno amnezankna hu'ne. Fenozana eri atru nehazankino, kegaga refkohu knazupa ana krogro he'zamo'a, tevegna huno tamavufga teno erihna hugahie.
4 Behold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of [the] Lord of sabaoth.
Antahiho, hozatamifi eri'za eneriza vahe'mofo, mizama ozami'naza mizamo'a ranke huno keaga huneramante. Hoza hamare vahe'mofo zavi krafagemo'a, hanavenentake Ramofo agesafi unefre.
5 Ye have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves; ye have nourished your hearts [as] in a day of slaughter;
Ama mopafima manizana so'e nomanizampi nemanitma, mika tamavesi'zana eriknare nehaze. Tamagra knare neza nenetma tamazeri afovage nehutma, tamahema fri'nianknare neaze.
6 ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
Tamagri'ma ha'ma huoramante'za hazenkezmia omne vahera, huhaviza hunezamanteta zamahe nefrize.
7 Have patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive [the] early and [the] latter rain.
Hagi nafuhetma, tamarimpa antefru hutma mani'netma, Ramo'ma esigura avega anteho. Hoza vahe'mokizmi zamageho, zamarimpa antefru hu'za mani'ne'za, hozazamifima ese ko runtege, vagare ko runtenige'za hozazmifinti knare nezama hamarenaku avegama nentazankna hiho.
8 Ye also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.
Tamagranena akohetma mani'netma oti hanavetiho, na'ankure Ramo'ma esania knamo'a kofta hu'ne.
9 Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.
Nafuhetane nasarahetanena, keaga refkohu trate otisageno refako huramantegahianki amu'nontamifina ha' orente arente osiho. Refako hu nera kafante otine!
10 Take [as] an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of [the] Lord.
Nafuhetma, Anumzamofo Agifima nanekema hu'naza kasnampa vahe'mo'za, akohe'za manine'za knazama eri'zamofona ko huraveri'naze.
11 Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful.
Antahi'naze, knazampima ufre'za azeri agatere'naza vahera muse hiho hunezamantone. Jopu'ma knazampima kazigazi huno agatere'nea zamofo agenke'ane, henka'ama hunte'nea zamofona antahi'naze. Ramofompina asunku'zane, vahe'ma avesinteno asuraginte'zana avite'ne.
12 But before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment.
Razana, nenafugatane nensarogata, monarero moparero mago'azantera huntetma huvempa osiho. Iza'o huvempa hunaku'ma hanimo'a, izoma hunakure hanimo'a, i'zo hino, i'o hunakuma hanimo'a, i'o hino, ana'ma osanimo'a henka keagare otigahie.
13 Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.
Hagi amunontamifima magomo'ma hazenkefi mani'nenuno'a, Agra nunamu Anumzamofonte hino. Amu'nontamifima mago'mo'ma musema nehanuno'a, agra Ramofo agi erisagahu zagame hugahie.
14 Is any sick among you? let him call to [him] the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of [the] Lord;
Amunontamifina mago'mo'ma krima erinenuno'a, Agra mono kva vahe ke hanige'za, nunamu eme hunente'za Anumzamofo agifi masave frenteho.
15 and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.
Hagi zamentinti nehu'za nunamu huntesageno, Ramo'a kri'ma eri'nea vahera azeri neganamreno azeri onetino, kumi'ma hunesiana, kumi'a atrentegahie.
16 Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. [The] fervent supplication of the righteous [man] has much power.
E'ina hu'negu kumitamia huama hutma kumira otrente atrente nehutma, nunamuna ohunte ahunte nehinkeno, Ramo'a tamazeri kanamareno, fatgo ne'mofo nunamumo'a hanavenentake hu'neankino eri'za erigahie.
17 Elias was a man of like passions to us, and he prayed with prayer that it should not rain; and it did not rain upon the earth three years and six months;
Elaija'a tagri kna ne'mo, ko'ma orinogura hanavenentake huno nunamuna higeno, mopafina 3'a zagekafugi 6si'a ikampina kora oru'ne.
18 and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.
Eteno Elaija nunamu higeno monafinti komo'a tagiramino mopafina korarigeno kavera fore hu'ne. (1 Kin 17-18)
19 My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,
Nafuhetmane nasarahete, mago'tamimo tamage nanekea atreno hazamagrenesigeno, mago'mo azeri rukrehema hanigeno, ete tamage kantema esiana,
20 let him know that he that brings back a sinner from [the] error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.
agra antahino, fri'zampinti agu'nevazino rama'a kumira refitegahie.