< James 4 >

1 Whence [come] wars and whence fightings among you? [Is it] not thence, — from your pleasures, which war in your members?
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ଇନିବା ଏଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେତେ, ଏଗୋଡ଼େତନ୍‌? ଉଗର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆସନ୍‌ ଅନିଃୟମ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
2 Ye lust and have not: ye kill and are full of envy, and cannot obtain; ye fight and war; ye have not because ye ask not.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇନିଜି ଏସାୟ୍‌ତେ, ତିଆତେ ଏଃଞାଙେ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସନମ୍ୱବନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତେ, ଆରି ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ଡୁଙ୍‌ତନାୟ୍‌; ଅଙ୍ଗାଆତେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତବେନ୍‌, ତିଆତେ ଞାଙ୍‌ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଲୋ ଡେନ୍‌, ତର୍ଡମ୍‌ ଏଲ୍‌ବାଡ୍ଡେତେ, ଏଲ୍‌ଜୁଜ୍ଜେତେ; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃବ୍ବେଡେ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଞାଙେ ।
3 Ye ask and receive not, because ye ask evilly, that ye may consume [it] in your pleasures.
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏବେଡେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଏଃଞାଙେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅନିଃୟମ୍‌ବେନ୍‌ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ଆ ସୁକ୍କ ଆସନ୍‌ ଏବେଡ୍‌ତେ ।
4 Adulteresses, know ye not that friendship with the world is enmity with God? Whoever therefore is minded to be [the] friend of the world is constituted enemy of God.
ଏ ଜୋଣ୍ତଡ଼ିବୟ୍‍ଜି, ପୁର୍ତିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ସାଙ୍ଗଲନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ବନେରା ଡେଡେଲଙ୍‌ତନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃଜ୍ଜନାବେନ୍‌ ପଙ୍‌? ତିଆସନ୍‌, ଆନା ପୁର୍ତିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ସାଙ୍ଗନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନେରାମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଏତୋ ।
5 Think ye that the scripture speaks in vain? Does the Spirit which has taken his abode in us desire enviously?
ଅଡ଼େ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତେ ପଙ୍‌? “ଅଙ୍ଗା ପୁରାଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସମ୍ପରାନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲଡୟ୍‌ତେ ।”
6 But he gives more grace. Wherefore he says, God sets himself against [the] proud, but gives grace to [the] lowly.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ସନାୟୁମ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ତନ୍‌, ତିଆତେ ବୋର୍ସାଡମ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ କଙ୍କ୍ରିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡଙ୍‍ଡଙ୍‍ତଜି, ବନ୍‌ଡ ଲବଡ୍ଡିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ତିୟ୍‌ତଜି ।”
7 Subject yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
ତିଆସନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ନାବା, ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗଙ୍‍ବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ତେ ।
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse [your] hands, sinners, and purify [your] hearts, ye double-minded.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‍ତୁୟାୟ୍‍ନାବା, ଆରି ଆନିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅବ୍‍ତୁୟାୟ୍‍ତନେ, ଏ ଇର୍ସେମର୍‌ଜି, ଅସିବେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଡାବା, ଏ ବାଗୁ ମନ୍ନାମର୍‍ଜି, ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଅମ୍ମେବା ।
9 Be wretched, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and [your] joy to heaviness.
ଇୟମ୍‌ ଇୟମ୍‌ଲେ ୟେବା, ୟେୟେଡାନାବା, ଆମଡ୍ଡାବେନ୍‌ ଜବ୍‌ରଡ୍‌ଲେ ୟେବା, କନିୟ୍‌ବେନ୍‌ ୟେୟେଡାନ୍‌ ଗଡେଲେତୋ, ଆରି ସନର୍ଡାବେନ୍‌ ସନିନ୍ତାନ୍‌ ଗଡେଲେତୋ ।
10 Humble yourselves before [the] Lord, and he shall exalt you.
ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବ୍‌ସନ୍ନାଡମ୍‌ନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଅମ୍‌ଡାୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।
11 Speak not against one another, brethren. He that speaks against [his] brother, or judges his brother, speaks against [the] law and judges [the] law. But if thou judgest [the] law, thou art not doer of [the] law, but judge.
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଲ୍‌ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଡଙ୍‌, ଆନା ବୋଞାଙନ୍‌ ଆ ଡୋସା ଞମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଆ ଡୋସା ଞମ୍‌ଲେ, ତିଆତେ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ତେ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଏଲ୍‌ନିଣ୍ଡୟେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆରି ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଏଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ଡୋସା ଞମ୍‌ଲେ, ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଆ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ମର୍‌ ଡେତବେନ୍‌ ।
12 One is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy: but who art thou who judgest thy neighbour?
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ବିସାରତେ, ଆନିନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ତିୟ୍‌ତିୟ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଡୋବ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ, ଅବ୍‌ସେଡ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ; ତୟ୍‍ଲିସିଂମର୍‌ବେନ୍‍ ଆ ଡୋସା ଞମ୍‌ଞମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆନା?
13 Go to now, ye who say, To-day or to-morrow will we go into such a city and spend a year there, and traffic and make gain,
ନମି ଗିୟ୍‌ବା, ଆନାଜି “ଲଙେ ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ବିଅଡ଼େଃ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଏଇୟ୍‌ତେ ଆରି ତେତ୍ତେ ବବର୍ସେଙ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ବେପାରଲନ୍‌ ଏଲାବତନାୟ୍‍” ଏଗାମ୍‌ତେ ।
14 ye who do not know what will be on the morrow, ([for] what [is] your life? It is even a vapour, appearing for a little while, and then disappearing, )
ବନ୍‌ଡ ବିଅଡ଼େଃ ଇନି ଡେତେ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌; ଅନମେଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇନି? ତିଆତେ ପୋୟ୍‌ଡାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ବସନ୍ନେଃ ଗିୟ୍‌ତାତେ, ଆରି ବସନ୍ନେଃ ମାୟାତେ ।
15 instead of your saying, If the Lord should [so] will and we should live, we will also do this or that.
ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ନାବା, “ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆମେଙ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଏଲୁମ୍‌ବା ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଏଲୁମ୍‌ବା ।”
16 But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
ବନ୍‌ଡ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କଙ୍କ୍ରିଡାଲନ୍‌ ଏଦର୍ପତନେ, କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ଆ ଦର୍ପନେ ମନଙ୍‌ ତଡ୍‌ ।
17 To him therefore who knows how to do good, and does it not, to him it is sin.
ତିଆସନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ମନଙ୍‍ଲୁମନ୍‍ ଜନାଏନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ତିଆତେ ଅଃଲ୍ଲୁମେ, ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ ।

< James 4 >