< James 3 >
1 Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
Hermanos míos, no se promuevan muchos de ustedes como maestros, porque sabemos que recibiremos un juicio más severo.
2 For we all often offend. If any one offend not in word, he [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
Porque todos ofendemos muchas veces. Si alguno no ofende en palabra es una persona perfecta, capaz de refrenar también todo el cuerpo.
3 Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
Si ponemos el freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, también dirigimos todo su cuerpo.
4 Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
Consideren también las naves grandes que son impulsadas por vientos fuertes. Son conducidas por un timón muy pequeño a donde quiere el que las gobierna.
5 Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
Así también la lengua es un miembro pequeño, y mueve grandes cosas. ¡Observen cuán grande bosque enciende un fuego pequeño!
6 and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell. (Geenna )
La lengua es un fuego, un mundo de iniquidad. Está puesta entre nuestros miembros, contamina todo el cuerpo, incendia el curso de la vida y es encendida por el infierno. (Geenna )
7 For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
Porque el ser humano ha domado y puede domar toda criatura, tanto bestias como aves, reptiles y animales marinos.
8 but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
Pero ninguno puede domar la lengua de los hombres, un mal turbulento, llena de veneno mortal.
9 Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
Con ella bendecimos al Señor y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, quienes fueron hechos a imagen de Dios.
10 Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
De la misma boca sale bendición y maldición. Hermanos míos, es necesario que esto no sea así.
11 Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
¿El manantial echa lo dulce y lo amargo por la misma abertura?
12 Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
Hermanos míos, ¿puede una higuera producir aceitunas, o una vid higos? Tampoco un manantial salado [puede] producir agua dulce.
13 Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
¿Quién es sabio y entendido entre ustedes? Muestre la buena conducta por medio de sus hechos con gentileza sabia.
14 but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
Pero si tienen celo, amargura y ambición egoísta en su corazón, no se enaltezcan ni mientan contra la verdad.
15 This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
No es ésta la sabiduría de arriba, sino terrenal, no espiritual, demoníaca.
16 For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
Porque donde hay celo y ambición egoísta hay desorden y toda perversidad.
17 But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
Pero la sabiduría de arriba es esencialmente pura, pacífica, amable, benigna, llena de misericordia y frutos buenos, inconmovible y sincera.
18 But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.
El fruto de justicia se siembra en paz para los que cultivan [la] paz.