< James 3 >
1 Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
୧ଏ଼ ନା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ମୀରୁ ହା଼ରେକା ଜା଼ପ୍ନାତେରି ଆ଼ଆଦୁ; ଜା଼ପ୍ନାତାୟି ମା଼ର, ମା଼ର ଅ଼ର ଲ଼କୁ କିହାଁ ହା଼ରେକା ଡଣ୍ତ ପା଼ଣ୍ନାୟି ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜୁ ।
2 For we all often offend. If any one offend not in word, he [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
୨ଇଚିହିଁ ମା଼ର ଏ଼ନି ଏ଼ନି କାମାତା ପୁଟି କିହିମାନାୟି, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁତା ପିଟୱି ଆ଼ଅସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ନେହିଁ ମାଣ୍ସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ତାନି ବାରେ ଆଙ୍ଗାତି ତା଼ନୁଏ ଲକ୍ହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି ।
3 Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
୩ମା଼ର ଗ଼ଡ଼ାୟାଁଣି ଲକ୍ହାଲି ତାକି ତାମି ଗୂତିତା ବାକେରି କାଚିକିହିମାନାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାନିତଲେ ମା଼ର ତାମି ବାରେ ଆଙ୍ଗାତି ୱେଟ୍ହି ମାନାୟି ।
4 Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
୪ଏ଼ୟୁ ଜା଼ଜାତି କାତା ଜିକେଏ ଅଣ୍ପାଦୁ, ଏ଼ଦି ଏଚେକା କାଜାୟି ଅ଼ଡ଼େ କାଜା ଗା଼ଲି ତଲେ ତା଼କିତିଁ ଜିକେଏ, ଜା଼ଜାତି ଡା଼ୟୁୱାକି ମାନି ର଼ ଊଣା ମା଼ରା ତଲେ ତା଼କିନେ, ଏ଼ ମା଼ରା ଆହ୍ନାସି ଆମ୍ବିୟାୱାକି ମ଼ନ କିନେସି ଏନିକା ହାନେ ।
5 Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
୫ଏଲେକିହିଁଏ ୱେନ୍ଦରି ଜିକେଏ ଆଙ୍ଗାତି ର଼ ଊଣା ବା଼ଗା ଆତିହିଁ ଜିକେଏ, ଏ଼ଦି କାଜା ବଡପଣତି କାତା ଜ଼ଲାଲି ଆ଼ଡିନେ । ମେହ୍ଦୁ ର଼ ଊଣା ହିଚୁ ପୁୟାଁ ତଲେ ଏଚେ କାଜା ଜା଼ଡ଼ା ୱେହାହାନେ ।
6 and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell. (Geenna )
୬ୱେନ୍ଦରି ଜିକେଏ ହିଚୁ ଲେହେଁତାୟି; ଏ଼ଦି ମା଼ ଆଙ୍ଗା ବିତ୍ରା ବାରେ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ତା଼ଣାଟି ସା଼ଲୱି ଆ଼ହିମାନେ, ଏ଼ଦି ବାରେ ଆଙ୍ଗାତି ଲାଗେଏ କିନେ, ଅ଼ଡ଼େ ତା଼ନୁ ନର୍କଟି ହ଼ଚିମାନି ହିଚୁତଲେ ଡ଼ୀଞ୍ଜାନା ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନି ଦାର୍ତିତି ହୂଡିନେ । (Geenna )
7 For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
୭ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଲେହେଁତି ଜ଼ନ୍ତ ଜିୱେଡ଼ି, ପଟା କା଼ଟି, ବାଣ୍ତିତଲେ ତା଼କିନାଇ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୟୁତି ଜ଼ନ୍ତ, ମାଣ୍ସି ଏ଼ ବାରେ ଜ଼ନ୍ତୟାଁଣି ଲକ୍ହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି ।
8 but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
୮ସାମା ୱେନ୍ଦରିତି ଆମ୍ବାଆସି ଲକ୍ହାନା ସାପି କିହାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଏ଼ଦି ପ଼ଲ୍ଆ ଗାଟାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ଲଙ୍ଗାଆ ଗାଟାୟି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦିଏମ୍ବାଆଁ ହା଼ନିମାନି ବୀସା ମାନେ ।
9 Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
୯ୱେନ୍ଦରି ତଲେ ପ୍ରବୁ ଆ଼ବାଇଁ ଜହରା କିହିମାନାୟି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ୱେନ୍ଦରି ତଲେ ମାହାପୂରୁ ଲେହେଁ ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତି ମାଣ୍ସିଇଁ ବା଼କା ଇଟି ମାନାୟି;
10 Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
୧୦ଏ଼ ରଣ୍ତିଏ ଗୂତିଟି ଜହରା କିନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ବା଼କା ହୀନି କାତା ହ଼ଚିମାନେ ଏ଼ ନା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା ଏଲେଆ଼ନାୟି ନେହେଁ ଆ଼ଏ ।
11 Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
୧୧ର଼ ଜାର୍ଣାଟି ଡ଼ାକ୍ନି ଅ଼ଡ଼େ କାମ୍ବେଲି ଏ଼ୟୁ ହ଼ନୁ କି?
12 Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
୧୨ଏ଼ ନା଼ ତାୟିୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାଙ୍ଗିସ୍କା, ତ଼ୟା ମା଼ର୍ନୁତା ଜୀତ ପା଼ଡ଼େୟି ଅ଼ଡ଼େ ଅଙ୍ଗୁରି ମା଼ଡ଼ାତା ତ଼ୟା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟାଲି ଆ଼ଡିନେ କି? ଏଲେକିହିଁଏ ହା଼ରୁ ଜାର୍ଣା ଡ଼ାକ୍ନି ଏ଼ୟୁହୀହାଲି ଆ଼ଡେଏ ।
13 Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
୧୩ମୀ ବିତ୍ରା ବୁଦିଗାଟାସି ଅ଼ଡ଼େ ତେଲ୍ହିନାସି ଆମ୍ବାଆସି ମାନେସି? ଏ଼ୱାସି ବୁଦିଗାଟାସି ଲେହେଁ ଊଣା ଆ଼ହାନା ଇଞ୍ଜାଁ ସୁଦୁଗାଟାସି ଆ଼ହାନା ତାନି ନେହିଁ ମାଣ୍କି ତଲେ କାମା ତ଼ସ୍ପେସି ।
14 but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
୧୪ସାମା ମୀ ହିୟାଁତା ଗାଡି ଡା଼ହାରା, କ଼ପା ଅ଼ଡ଼େ ୱାର୍ଇ ଜାହାରାତାକି ଅଣ୍ପିନାୟି ମାନେ, ଆତିହିଁ ସାତାତି କ଼ପାଟି ବଡପଣ ଆ଼ଆଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ମିଚି ଜ଼ଲାଆଦୁ ।
15 This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
୧୫ଇଲେତି ବୁଦି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ୱା଼ଏ, ଏ଼ଦି ଈ ଦାର୍ତିତାୟି, ମାଣ୍ସିତି ଅଣ୍ପୁ ଗାଟାୟି ଅ଼ଡ଼େ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତି ବୂତୁୟାଁ ୱାୟି ।
16 For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
୧୬ଇଚିହିଁ ଆମିନି ତା଼ଣା ଡା଼ହାରା ଅ଼ଡ଼େ ଜାହାରାତାକି ଅଣ୍ପିନାୟି ମାନେ, ଏ଼ ଟା଼ୟୁତା ବାରେଲେହେଁତି ଲାଗେଏତି କାମା ମାନେ ।
17 But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
୧୭ସାମା ଲାକଟି ୱା଼ନି ବୁଦି, ତଲିଏ ସୁଦୁଗାଟାୟି, ଡା଼ୟୁ ହିତ୍ଡ଼ି ଜୀୱୁଗାଟାୟି ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁ ସୁୱାଲା, ମା଼ନୱି ଆ଼ନାୟି, କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ଅ଼ଡ଼େ ନେହିଁ ପା଼ଡ଼େୟିକା ତଲେ ନେଞ୍ଜାମାନାୟି, ଆନାମାନା ଆ଼ଆଗାଟାୟି ଅ଼ଡ଼େ କୁଟୁ ହିଲାଆଗାଟାୟି ।
18 But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.
୧୮ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍ଡ଼ି ହୀନି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ହିତ୍ଡ଼ିତି ବିଚା ମାଟ୍ୱିଆ଼ନେ, ଦାର୍ମୁଗାଟି ପା଼ଡ଼େୟି ଦା଼ପି ଆ଼ନେ ।