< James 3 >

1 Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
Ne estu multaj instruistoj, miaj fratoj, sciante, ke ni ricevos pli severan juĝon.
2 For we all often offend. If any one offend not in word, he [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
Ĉar multokaze ni ĉiuj falpuŝiĝas. Se iu ne falpuŝiĝas parole, tiu estas perfekta homo, kapabla bridi ankaŭ la tutan korpon.
3 Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
Se ni al la ĉevaloj enmetas la bridojn en la buŝojn, por ke ili obeu al ni, ni ankaŭ ĉirkaŭturnas ilian tutan korpon.
4 Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
Jen ankaŭ la ŝipoj, kiuj, kvankam ili estas tiel grandaj kaj estas kurepelataj de fortaj ventoj, tamen per tre malgranda direktilo turniĝadas, kien ajn la volo de la direktilisto decidas.
5 Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
Tiel ankaŭ la lango estas malgranda membro, kaj fanfaronas grandaĵojn. Jen, kiel grandan arbaron ekbruligas fajrero!
6 and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell. (Geenna g1067)
Kaj la lango estas fajro; mondo da maljusteco inter niaj membroj estas la lango, kiu malpurigas la tutan korpon kaj ekbruligas la radon de la naturo kaj estas ekbruligita de Gehena. (Geenna g1067)
7 For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
Ĉar ĉiun specon de bestoj kaj birdoj, de rampaĵoj kaj enmaraĵoj la homa raso al si subigas kaj subigis;
8 but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
sed la langon neniu povas subigi; ĝi estas malkvieta malbono, plena de mortiga veneno.
9 Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
Per ĝi ni benas la Sinjoron kaj Patron; kaj per ĝi ni malbenas homojn, faritajn laŭ la bildo de Dio;
10 Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
el la sama buŝo eliras beno kaj malbeno. Miaj fratoj, tio devus ne tiel esti.
11 Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
Ĉu la fonto elŝprucigas el la sama aperturo dolĉan akvon kaj maldolĉan?
12 Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
ĉu figarbo, miaj fratoj, povas doni olivojn, aŭ vinberarbo figojn? kaj sala akvo ne donas dolĉaĵon.
13 Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
Kiu inter vi estas saĝa kaj prudenta? tiu elmontru per honesta vivado siajn farojn en mildeco de saĝeco.
14 but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
Sed se vi havas akran ĵaluzon kaj malpacon en via koro, ne fieru, kaj ne mensogu kontraŭ la vero.
15 This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
Ĉi tiu saĝeco ne devenas de supre, sed estas monda, laŭsenta, demona.
16 For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
Ĉar kie estas ĵaluzo kaj malpaco, tie estas konfuzo kaj ĉia malnobla ago.
17 But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
Sed la saĝeco, kiu estas de supre, estas unue ĉasta, poste pacema, milda, cedema, plena de kompatemo kaj bonaj fruktoj, sen partieco, sen hipokriteco.
18 But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.
Kaj la frukto de justeco estas semata en paco por tiuj, kiuj faras pacon.

< James 3 >