< James 3 >
1 Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
Neka vas, braćo moja, ne bude mnogo učitelja! Ta znate: bit ćemo strože suđeni.
2 For we all often offend. If any one offend not in word, he [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
Doista, svi mnogo griješimo. Ako tko u govoru ne griješi, savršen je čovjek, vrstan zauzdati i cijelo tijelo.
3 Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
Ubacimo li uzde u usta konjima da ih sebi upokorimo, upravljamo i cijelim tijelom njihovim.
4 Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
Evo i lađa: tolike su i silni ih vjetrovi gone, a neznatno ih kormilo upravlja kamo kormilarova volja hoće.
5 Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
Tako i jezik: malen je ud, a velikim se može ponositi. Evo: kolicna vatra koliku šumu zapali!
6 and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell. (Geenna )
I jezik je vatra, svijet nepravda jezik je među našim udovima, kalja cijelo tijelo te, zapaljen od pakla, zapaljuje kotač života. (Geenna )
7 For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
Doista, sav rod zvijeri i ptica, gmazova i morskih životinja dade se ukrotiti, i rod ih je ljudski ukrotio,
8 but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
a jezik - zlo nemirno, pun otrova smrtonosnog - nitko od ljudi ne može ukrotiti.
9 Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
Njime blagoslivljamo Gospodina i Oca, njime i proklinjemo ljude na sliku Božju stvorene:
10 Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
iz istih usta izlazi blagoslov i prokletstvo. Ne smije se, braćo moja, tako događati!
11 Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
Zar vrelo na isti otvor šiklja slatko i gorko?
12 Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
Može li, braćo moja, smokva roditi maslinama ili trs smokvama? Ni slan izvor ne može dati slatke vode.
13 Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
Je li tko mudar i razborit među vama? Neka dobrim življenjem pokaže svoja djela u mudroj blagosti.
14 but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
Ako u srcu imate gorku zavist i svadljivost, ne uznosite se i ne lažite protiv istine!
15 This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
Nije to mudrost koja odozgor silazi, nego zemaljska, ljudska, đavolska.
16 For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
Ta gdje je zavist i svadljivost, ondje je nered i svako zlo djelo.
17 But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
A mudrost odozgor ponajprije čista je, zatim mirotvorna, milostiva, poučljiva, puna milosrđa i dobrih plodova, postojana, nehinjena.
18 But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.
Plod se pak pravednosti u miru sije onima koji tvore mir.