< James 2 >
1 My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, [Lord] of glory, with respect of persons:
HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
2 for if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
3 and ye look upon him who wears the splendid apparel, and say, Do thou sit here well, and say to the poor, Do thou stand there, or sit here under my footstool:
Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
4 have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?
¿No juzgáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
5 Hear, my beloved brethren: Has not God chosen the poor as to the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he has promised to them that love him?
Hermanos míos amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?
6 But ye have despised the poor [man]. Do not the rich oppress you, and [do not] they drag you before [the] tribunals?
Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
7 And [do not] they blaspheme the excellent name which has been called upon you?
¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?
8 If indeed ye keep [the] royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
9 But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
10 For whoever shall keep the whole law and shall offend in one [point], he has come under the guilt of [breaking] all.
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un [punto], es hecho culpado de todos.
11 For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become transgressor of [the] law.
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres cometido adulterio, pero hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
12 So speak ye, and so act, as those that are to be judged by [the] law of liberty;
Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
13 for judgment [will be] without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.
Porque juicio sin misericordia [será hecho] con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
14 What [is] the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him?
Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
15 Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
16 and one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what [is] the profit?
Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
17 So also faith, if it have not works, is dead by itself.
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
18 But some one will say, Thou hast faith and I have works. Shew me thy faith without works, and I from my works will shew thee my faith.
Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
19 Thou believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.
Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
21 Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?
¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
22 Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.
¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
23 And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend of God.
Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
24 Ye see that a man is justified on the principle of works, and not on the principle of faith only.
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
25 But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put [them] forth by another way?
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
26 For as the body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.
Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.