< James 2 >

1 My brethren, do not have the faith of our Lord Jesus Christ, [Lord] of glory, with respect of persons:
Mi britheren, nyle ye haue the feith of oure Lord Jhesu Crist of glorie, in accepcioun of persoones.
2 for if there come unto your synagogue a man with a gold ring in splendid apparel, and a poor man also come in in vile apparel,
For if a man `that hath a goldun ring, and in a feire clothing, cometh in youre cumpany, and a pore man entrith in a foul clothing,
3 and ye look upon him who wears the splendid apparel, and say, Do thou sit here well, and say to the poor, Do thou stand there, or sit here under my footstool:
and if ye biholden in to hym that is clothid with clere clothing, and if ye seie to hym, Sitte thou here wel; but to the pore man ye seien, Stonde thou there, ethir sitte vndur the stool of my feet; whether ye demen not anentis you silf,
4 have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?
and ben maad domesmen of wickid thouytis?
5 Hear, my beloved brethren: Has not God chosen the poor as to the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he has promised to them that love him?
Heere ye, my moost dereworthe britheren, whethir God chees not pore men in this world, riche in feith, and eiris of the kyngdom, that God bihiyte to men that louen him?
6 But ye have despised the poor [man]. Do not the rich oppress you, and [do not] they drag you before [the] tribunals?
But ye han dispisid the pore man. Whether riche men oppressen not you bi power, and thei drawen you to domes?
7 And [do not] they blaspheme the excellent name which has been called upon you?
Whether thei blasfemen not the good name, that is clepid to help on you?
8 If indeed ye keep [the] royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
Netheles if ye performen the kingis lawe, bi scripturis, Thou schalt loue thi neiybour as thi silf, ye don wel.
9 But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
But if ye taken persones, ye worchen synne, and ben repreued of the lawe, as trespasseris.
10 For whoever shall keep the whole law and shall offend in one [point], he has come under the guilt of [breaking] all.
And who euere kepith al the lawe, but offendith in oon, he is maad gilti of alle.
11 For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become transgressor of [the] law.
For he that seide, Thou schalt do no letcherie, seide also, Thou schalt not sle; that if thou doist not letcherie, but thou sleest, thou art maad trespassour of the lawe.
12 So speak ye, and so act, as those that are to be judged by [the] law of liberty;
Thus speke ye, and thus do ye, as bigynnynge to be demyd bi the lawe of fredom.
13 for judgment [will be] without mercy to him that has shewn no mercy. Mercy glories over judgment.
For whi dom with out merci is to hym, that doith no mercy; but merci aboue reisith dom.
14 What [is] the profit, my brethren, if any one say he have faith, but have not works? can faith save him?
Mi britheren, what schal it profite, if ony man seie that he hath feith, but he hath not the werkis? whether feith schal mowe saue hym?
15 Now if a brother or a sister is naked and destitute of daily food,
And if a brother ethir sister be nakid, and han nede of ech daies lyuelode,
16 and one from amongst you say to them, Go in peace, be warmed and filled; but give not to them the needful things for the body, what [is] the profit?
and if ony of you seie to hem, Go ye in pees, be ye maad hoot, and be ye fillid; but if ye yyuen not to hem tho thingis that ben necessarie to bodi, what schal it profite?
17 So also faith, if it have not works, is dead by itself.
So also feith, if it hath not werkis, is deed in it silf.
18 But some one will say, Thou hast faith and I have works. Shew me thy faith without works, and I from my works will shew thee my faith.
But summan schal seie, Thou hast feith, and Y haue werkis; schewe thou to me thi feith with out werkis, and Y schal schewe to thee my feith of werkis.
19 Thou believest that God is one. Thou doest well. The demons even believe, and tremble.
Thou bileuest, that o God is; thou doist wel; and deuelis bileuen, and tremblen.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
But wolt thou wite, thou veyn man, that feith with out werkis is idul?
21 Was not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?
Whether Abraham, oure fadir, was not iustified of werkis, offringe Ysaac, his sone, on the auter?
22 Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.
Therfor thou seest, that feith wrouyte with hise werkis, and his feith was fillid of werkis.
23 And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend of God.
And the scripture was fillid, seiynge, Abraham bileuede to God, and it was arettid to hym to riytwisnesse, and he was clepid the freend of God.
24 Ye see that a man is justified on the principle of works, and not on the principle of faith only.
Ye seen that a man is iustified of werkis, and not of feith oneli.
25 But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put [them] forth by another way?
In lijk maner, and whether also Raab, the hoore, was not iustified of werkis, and resseyuede the messangeris, and sente hem out bi anothir weie?
26 For as the body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.
For as the bodi with out spirit is deed, so also feith with out werkis is deed.

< James 2 >