< James 1 >
1 James, bondman of God and of [the] Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which [are] in the dispersion, greeting.
Jacques, esclave de Dieu et du seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
2 Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
Estimez-le comme une parfaite joie, mes frères, quand vous serez en butte à diverses tentations,
3 knowing that the proving of your faith works endurance.
sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
4 But let endurance have [its] perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing.
Mais que la patience ait son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.
5 But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:
Et si quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné;
6 but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about;
mais qu’il demande avec foi, ne doutant nullement; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et jeté çà et là;
7 for let not that man think that he shall receive anything from the Lord;
or que cet homme-là ne pense pas qu’il recevra quoi que ce soit du Seigneur:
8 [he is] a double-minded man, unstable in all his ways.
il est un homme incertain dans ses pensées, inconstant dans toutes ses voies.
9 But let the brother of low degree glory in his elevation,
Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,
10 and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.
et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.
11 For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings.
Car le soleil s’est levé avec sa brûlante chaleur et a séché l’herbe, et sa fleur est tombée, et la grâce de sa forme a péri: ainsi aussi le riche se flétrira dans ses voies.
12 Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
Bienheureux est l’homme qui endure la tentation; car, quand il aura été manifesté fidèle par l’épreuve il recevra la couronne de vie, qu’Il a promise à ceux qui l’aiment.
13 Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one.
Que nul, quand il est tenté, ne dise: Je suis tenté par Dieu; – car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne.
14 But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise;
15 then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
16 Do not err, my beloved brethren.
Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés:
17 Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning.
tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, en qui il n’y a pas de variation ou d’ombre de changement.
18 According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of his creatures.
De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.
19 So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath;
Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère;
20 for man's wrath does not work God's righteousness.
car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu.
21 Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
C’est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.
22 But be ye doers of [the] word and not hearers only, beguiling yourselves.
Mais mettez la parole en pratique, et ne l’écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.
23 For if any man be a hearer of [the] word and not a doer, he is like to a man considering his natural face in a mirror:
Car si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir;
24 for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like.
car il s’est considéré lui-même et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
25 But he that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, he shall be blessed in his doing.
Mais celui qui aura regardé de près dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais un faiseur d’œuvre, celui-là sera bienheureux dans son faire.
26 If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain.
Si quelqu’un pense être religieux et qu’il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son cœur, le service religieux de cet homme est vain.
27 Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
Le service religieux pur et sans tache devant Dieu le Père, est celui-ci: de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde.