< Isaiah 60 >
1 Arise, shine! for thy light is come, and the glory of Jehovah is risen upon thee.
Светися, светися Иерусалиме, прииде бо твой свет, и слава Господня на тебе возсия.
2 For behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but Jehovah will arise upon thee, and his glory shall be seen on thee.
Се, тма покрыет землю, и мрак на языки, на тебе же явится Господь, и слава Его на тебе узрится.
3 And the nations shall walk by thy light, and kings by the brightness of thy rising.
И пойдут царие светом твоим, и языцы светлостию твоею.
4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons come from afar, and thy daughters are carried upon the side.
Возведи окрест очи твои и виждь собраная чада твоя: се, приидоша вси сынове твои издалеча, и дщери твоя на рамех возмутся.
5 Then thou shalt see, and shalt be brightened, and thy heart shall throb, and be enlarged; for the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
Тогда узриши и возрадуешися, и убоишися и ужаснешися сердцем, яко преложится к тебе богатство морское и языков и людий:
6 A multitude of camels shall cover thee, young camels of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall publish the praises of Jehovah.
и приидут к тебе стада велблюд, и покрыют тя велблюди Мадиамстии и Гефарстии: вси от Савы приидут, носяще злато, и Ливан принесут и камень честен, и спасение Господне благовозвестят:
7 All the flocks of Kedar shall be gathered unto thee, the rams of Nebaioth shall serve thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will beautify the house of my magnificence.
и вся овцы Кидарския соберутся тебе, и овни Навеофстии приидут к тебе, и вознесутся приятная на жертвенник Мой, и дом молитвы Моея прославится.
8 Who are these that come flying as a cloud, and as doves to their dove-cotes?
Кии суть, иже яко облацы летят, и яко голубие со птенцы ко мне?
9 For the isles shall await me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from afar, their silver and their gold with them, unto the name of Jehovah thy God, and to the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.
Мене острови ждаша, и корабли Фарсийстии во первых, привести чада твоя издалеча, и сребро и злато их с ними, имене ради Господня Святаго, и за еже Святому Израилеву славну быти.
10 And the sons of the alien shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee. For in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
И созиждут сынове инороднии стены твоя, и царие их предстояти будут тебе: за гнев бо Мой поразих тя и за милость Мою возлюбих тя.
11 And thy gates shall stand open continually: (they shall not be shut day nor night, ) that the wealth of the nations may be brought unto thee, and that their kings may be led [to thee].
И отверзутся врата твоя присно, день и нощь не затворятся, ввести к тебе силу язык и цари их ведомыя.
12 For the nation and the kingdom that will not serve thee shall perish; and those nations shall be utterly wasted.
Языцы бо и царие, иже не поработают ти, погибнут, и языцы запустением запустеют.
13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, pine, and box-tree together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
И слава Ливанова к тебе приидет, кипарисом и певгом и кедром вкупе, прославити место святое Мое, и место ногу Моею прославлю.
14 And the children of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of Jehovah, the Zion of the Holy One of Israel.
И пойдут к тебе боящеся сынове смиривших тя и раздраживших тя, и поклонятся следам ногу твоею вси прогневавшии тя, и наречешися град Господень, Сион Святаго Израилева.
15 Instead of thy being forsaken and hated, so that no one went through [thee], I will make thee an eternal excellency, a joy from generation to generation.
За сие, яко был еси оставлен и возненавиден и не бе помагающаго ти, положу тя в радость вечную, веселие родом родов.
16 And thou shalt suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I, Jehovah, [am] thy Saviour and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob.
И изссеши млеко языков и богатство царей снеси, и уразумееши, яко Аз Господь Спасаяй тя и Избавляяй тя Бог Израилев.
17 For bronze I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood bronze, and for stones iron; and I will make thine officers peace, and thy rulers righteousness.
И вместо меди принесу ти злато, и вместо железа принесу ти сребро, и вместо древес принесу ти медь, и вместо камения железо: и вдам князи твоя в мир и надзиратели твоя в правду.
18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
И не услышится посем неправда в земли твоей, ни сокрушение ни бедность во пределех твоих, но прозовется спасение забрала твоя и врата твоя хвала.
19 The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but Jehovah shall be thine everlasting light, and thy God thy glory.
И не будет тебе ктому солнце во свет дне, ниже восход луны просветит твою нощь, но будет тебе Господь свет вечный и Бог слава твоя.
20 Thy sun shall no more go down, neither shall thy moon withdraw itself; for Jehovah shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
Не зайдет бо солнце тебе, и луна не оскудеет тебе: будет бо Господь тебе свет вечный, и исполнятся дние рыдания твоего.
21 Thy people also shall be all righteous: they shall possess the land for ever — the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.
И людие твои вси праведнии в век наследят землю, храняще сад дела руку Его в славу.
22 The little one shall become a thousand, and the smallest a mighty nation: I, Jehovah, will hasten it in its time.
Малый будет в тысящы, а малейший во язык велик: Аз Господь по времени соберу их.