< Isaiah 43 >

1 But now thus saith Jehovah, that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee, I have called [thee] by thy name; thou art mine.
ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה׃
2 When thou passest through the waters, I [will be] with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך׃
3 For I [am] Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך׃
4 Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee; and I will give men for thee, and peoples for thy life.
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך׃
5 Fear not, for I [am] with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך׃
6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the end of the earth,
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ׃
7 every one that is called by my name, and whom I have created for my glory: I have formed him, yea, I have made him.
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו׃
8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו׃
9 Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them declareth this, or causeth us to hear former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, [It is] truth.
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת׃
10 Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I [am] HE: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה׃
11 I, I [am] Jehovah; and besides me there is no saviour.
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע׃
12 It is I that have declared, and have saved, and have shewed, when there was no strange [god] among you; and ye are my witnesses, saith Jehovah, that I [am] God.
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל׃
13 Yea, since the day was, I [am] HE, and there is none that delivereth out of my hand: I will work, and who shall hinder it?
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה׃
14 Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and have brought all of them down as fugitives, even the Chaldeans, whose cry is in the ships.
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם׃
15 I [am] Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם׃
16 Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters,
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה׃
17 who bringeth forth chariot and horse, army and power — they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as tow:
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו׃
18 — Remember not the former things, neither consider the ancient things:
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו׃
19 behold, I do a new thing; now it shall spring forth: shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, rivers in the waste.
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות׃
20 The beast of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches; for I will give waters in the wilderness, rivers in the waste, to give drink to my people, my chosen.
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי׃
21 This people have I formed for myself: they shall shew forth my praise.
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו׃
22 — But thou hast not called upon me, Jacob; for thou hast been weary of me, O Israel:
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל׃
23 thou hast not brought me the small cattle of thy burnt-offerings, neither hast thou glorified me with thy sacrifices. I have not caused thee to toil with an oblation, nor wearied thee with incense.
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה׃
24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast made me to toil with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך׃
25 — I, I [am] He that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and I will not remember thy sins.
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר׃
26 Put me in remembrance, let us plead together; rehearse thine own [cause], that thou mayest be justified.
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק׃
27 Thy first father hath sinned, and thy mediators have rebelled against me.
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי׃
28 And I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the ban, and Israel to reproaches.
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים׃

< Isaiah 43 >