< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Evo, car æe carovati pravo i knezovi æe vladati po pravdi.
2 And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.
I èovjek æe biti kao zaklon od vjetra, i kao utoèište od poplave, kao potoci na suhu mjestu, kao sjen od velike stijene u zemlji sasušenoj.
3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;
I oèi onijeh koji vide neæe biti zaslijepljene, i uši onijeh koji èuju slušaæe.
4 and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
I srce nerazumnijeh razumjeæe mudrost, i jezik mutavijeh govoriæe brzo i razgovijetno.
5 The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
Nevaljalac se neæe više zvati knez, niti æe se tvrdica nazivati podašnijem.
6 for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Jer nevaljalac o nevaljalstvu govori, i srce njegovo gradi bezakonje, radeæi licemjerno i govoreæi na Boga laž, da isprazni dušu gladnomu i napoj žednomu da uzme.
7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
I sprave tvrdièine zle su; smišlja lukavštine da zatre nište rijeèima lažnijem i kad siromah govori pravo.
8 But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.
Ali knez smišlja kneževski, i ustaje da radi kneževski.
9 Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
Ustanite, žene mirne, slušajte glas moj; kæeri bezbrižne, èujte rijeèi moje.
10 In a year and [some] days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
Za mnogo godina biæete u smetnji, vi bezbrižne; jer neæe biti berbe, i sabiranje neæe doæi.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
Strašite se, vi mirne; drkæite, vi bezbrižne, svucite se, budite gole, i pripašite oko sebe kostrijet,
12 They shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.
Bijuæi se u prsi za lijepijem njivama, za rodnijem èokotima.
13 Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
Trnje i èkalj niknuæe na zemlji naroda mojega, i po svijem kuæama veselijem, u gradu veselom.
14 For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Jer æe se dvorovi ostaviti, vreve gradske nestaæe; kule i stražare postaæe peæine dovijeka, radost divljim magarcima i paša stadima,
15 until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
Dokle se ne izlije na nas duh s visine i pustinja postane njiva a njiva se stane uzimati za šumu.
16 And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
Tada æe sud stanovati u pustinji, i pravda æe stajati na njivi.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
I mir æe biti djelo pravde, što æe pravda uèiniti biæe pokoj i bezbrižnost dovijeka.
18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
I moj æe narod sjedjeti u mirnu stanu i u šatorima pouzdanijem, na poèivalištima tihim.
19 And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
Ali æe grad pasti na šumu, i grad æe se vrlo sniziti.
20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
Blago vama koji sijete pokraj svake vode, i puštate volove i magarce.