< Isaiah 32 >

1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Puis, voici, le Roi régnera selon la justice, et quant aux princes, ils gouverneront selon le bon droit;
2 And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.
et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent, et un couvert contre l'orage, comme des ruisseaux dans la sécheresse, comme l'ombre d'un grand rocher dans une contrée aride;
3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;
et les yeux des Voyants ne seront plus aveugles, et les oreilles des auditeurs seront attentives;
4 and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
et le cœur des hommes légers sera avisé pour comprendre, et la langue des bègues habile à parler nettement.
5 The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
L'impie ne sera plus appelé noble, ni le fourbe nommé magnanime;
6 for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
car l'impie profère l'impiété et son cœur pratique le mal pour commettre l'impiété, et pour tenir contre l'Éternel le langage de l'erreur, pour laisser à vide l'âme de l'affamé, et manquer de breuvage celui qui est altéré;
7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
et les armes du fourbe sont funestes, il médite la fraude pour perdre le misérable par des discours menteurs, quand bien même l'indigent expose son droit.
8 But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.
Mais le noble pense à ce qui est noble, et dans ce qui est noble il se maintient.
9 Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
Femmes insouciantes, debout! entendez ma voix! filles qui vous rassurez, écoutez mes discours!
10 In a year and [some] days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
Dans l'an et jours vous tremblerez, vous qui vous rassurez; car c'en est fait de la vendange, et la récolte des fruits n'arrivera pas.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
Ayez de l'effroi, insouciantes! tremblez, vous qui vous rassurez! déshabille-toi, ôte tes vêtements et ceins tes reins [du cilice]!
12 They shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.
On gémit, en se frappant le sein, sur les campagnes délicieuses et sur la vigne féconde.
13 Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines, oui, dans toutes les maisons où est la joie, dans la ville où est la gaieté;
14 For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
car le palais est abandonné et la cité bruyante est solitaire; la colline et la tour seront pour longtemps parmi les cavernes, la joie des onagres, le pacage des troupeaux,
15 until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
jusqu'à ce que sur nous l'esprit soit répandu d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit estimé à l'égal de la forêt.
16 And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
Alors dans le désert habitera la justice, et l'équité dans le verger aura son séjour,
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
et l'effet de la justice sera la paix, le fruit de la justice le repos et la sécurité éternellement.
18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
Et mon peuple habitera une demeure de paix, et des domiciles assurés, et des lieux tranquilles et sûrs.
19 And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
Mais il grêlera à la chute de la forêt, et la ville ennemie s'abîmant croulera.
20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
Heureux vous qui semez dans un sol arrosé, et laissez sans entraves le pied du bœuf et de l'âne!

< Isaiah 32 >