< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Voici le roi régnera selon la justice, les princes gouverneront avec équité.
2 And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.
Et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent et un refuge contre la pluie, comme des ruisseaux d'eau dans une terre aride, comme l'ombre d'un grand rocher dans un pays désolé.
3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;
Alors les yeux de ceux qui voient ne seront plus couverts, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
Le cœur des hommes légers entendra la sagesse; la langue des bègues parlera promptement et nettement.
5 The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
L'insensé ne sera plus appelé noble, et le trompeur ne sera plus nommé magnifique.
6 for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Car l'insensé ne prononce que folie, et son cœur s'adonne à la fausseté, pour commettre l'impiété, pour blasphémer contre l'Éternel, pour frustrer l'âme de l'affamé, et pour ôter le breuvage à celui qui a soif.
7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
Quant au trompeur, ses moyens sont pernicieux; il trouve des inventions pour perdre les affligés par des paroles fausses, et le pauvre dont la cause est juste.
8 But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.
Mais l'homme noble forme de nobles desseins, et il se lève pour agir avec noblesse.
9 Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
Femmes insouciantes, levez-vous, écoutez ma voix! Filles qui vous tenez assurées, prêtez l'oreille à ma parole!
10 In a year and [some] days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
Dans un an et quelques jours vous tremblerez, vous qui êtes assurées; car la vendange aura manqué, on ne fera point de récolte.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, vous qui êtes assurées! Dépouillez-vous, mettez-vous à nu, ceignez vos reins pour le deuil!
12 They shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.
Frappez-vous la poitrine, à cause des belles campagnes et des vignes fertiles.
13 Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
Les épines, les ronces monteront sur la terre de mon peuple, même sur toutes les maisons de plaisance de la cité joyeuse.
14 For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Car le palais est abandonné; la ville bruyante est délaissée; la colline et la tour sont à jamais comme des cavernes; les ânes sauvages s'y joueront, et les troupeaux y paîtront;
15 until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
Jusqu'à ce que l'Esprit soit répandu sur nous d'en haut, que le désert devienne un verger, et que le verger soit semblable à une forêt.
16 And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
Alors l'équité habitera dans le désert, et la justice fera sa demeure dans le verger.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
La justice produira la paix, et le fruit de la justice sera le repos et la sûreté pour toujours.
18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
Mon peuple habitera une demeure paisible, des habitations sûres et des asiles tranquilles.
19 And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
Mais la forêt tombera sous la grêle, et la ville sera entièrement abaissée.
20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
Heureux, vous qui semez près de toutes les eaux, qui y faites mouvoir le pied du bœuf et de l'âne!