< Isaiah 32 >
1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
2 And a man shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the storm; as brooks of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a thirsty land.
Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d’eau dans un lieu desséché, Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.
3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken;
Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5 The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
6 for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Car l’insensé profère des folies, Et son cœur s’adonne au mal, Pour commettre l’impiété, Et dire des faussetés contre l’Éternel, Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
8 But the noble deviseth noble things; and to noble things doth he stand.
Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
9 Rise up, ye women that are at ease, hear my voice; ye careless daughters, give ear unto my speech.
Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l’oreille à ma parole!
10 In a year and [some] days shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c’en est fait de la vendange, La récolte n’arrivera pas.
11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones; strip you, and make you bare, and gird [sackcloth] on your loins!
Soyez dans l’effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
12 They shall smite on the breasts [in lamentation] for the pleasant fields, for the fruitful vineyards.
On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.
13 Upon the land of my people shall come up thistles [and] briars, yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
14 For the palace shall be deserted, the multitude of the city shall be forsaken; hill and watchtower shall be caves for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
15 until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
Jusqu’à ce que l’esprit soit répandu d’en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
16 And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.
L’œuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
19 And it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne!