< Isaiah 3 >
1 For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
みよ主ばんぐんのヱホバ、ヱルサレムおよびユダの賴むところ倚ところなる凡てその賴むところの糧 すべてその賴むところの水
2 the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,
勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
3 the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments.
五十人の首 貴顯者 議官 藝に長たる者および言語たくみなるものを除去りたまはん
4 And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.
われ童子をもてかれらの君とし嬰兒にかれらを治めしめん
5 And the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.
民たがひに相虐げ 人おのおのその隣をしへたげ 童子は老たる者にむかひて高ぶり 賤しきものは貴きものに對ひてたかぶらん
6 When a man shall take hold of his brother, in his father's house, [and shall say: ] Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;
そのとき人ちちの家にて兄弟にすがりていはん 汝なほ衣あり われらの有司となりてこの荒敗をその手にてをさめよと
7 he will lift up [his hand] in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people.
その日かれ聲をあげていはん 我なんぢらを愈すものとなるを得じ わが家に糧なくまた衣なし 我をたてて民の有司とすることなかれと
8 For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
是かれらの舌と行爲とはみなヱホバにそむきてその榮光の目ををかししが故に ヱルサレムは敗れユダは仆れたればなり
9 The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.
かれらの面色はその惡きことの證をなし ソドムのごとくその罪をあらはして隱すことをせざるなり かれらの靈魂はわざはひなるかな自らその惡の報をとれり
10 Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
11 Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.
惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
12 [As for] my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead [thee], and destroy the way of thy paths.
わが民はをさなごに虐げられ婦女にをさめらる 唉わが民よなんぢを導くものは反てなんぢを迷はせ汝のゆくべき途を絶つ
13 Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.
ヱホバ立いでて公理をのべ起てもろもろの民を審判し給ふ
14 Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, [saying: ] It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.
ヱホバ來りておのが民の長老ともろもろの君とをさばきて言給はん なんぢらは葡萄園をくひあらせり 貧きものより掠めとりたる物はなんぢらの家にあり
15 What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.
いかなれば汝等わが民をふみにじり貧きものの面をすりくだくやと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
16 And Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet;
ヱホバまた言給はくシォンの女輩はおごり 項をのばしてあるき 眼にて媚をおくり 徐々としてあゆみゆくその足にはりんりんと音あり
17 therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
このゆゑに主シオンのむすめらの頭をかぶろにしヱホバ彼らの醜所をあらはし給はん
18 In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
19 the pearl-drops, and the bracelets, and the veils,
耳環 手釧 面帕
20 the head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets;
華冠 脛飾 紳 香盒 符嚢
21 the finger-rings, and the nose-rings;
指環 鼻環
22 the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;
公服 上衣 外帔 金嚢
23 the mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.
鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
24 And it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.
而して馨はしき香はかはりて臭穣となり 紳はかはりて繩となり 美はしく編たる髮はかぶろとなり 華かなる衣はかはりて麁布のころもとなり 麗顔はかはりて烙鐵せられたる痕とならん
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;
なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
26 and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.
その門はなげきかなしみ シオンは荒廢れて地にすわらん