< Isaiah 3 >
1 For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d’eau,
2 the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
3 the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments.
capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
4 And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
5 And the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l’homme de rien contre le plus illustre.
6 When a man shall take hold of his brother, in his father's house, [and shall say: ] Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;
Lorsqu’un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: « Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! »
7 he will lift up [his hand] in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people.
Il se récriera en ce jour-là: « Je ne veux pas être le médecin: je n’ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. »
8 For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
Car Jérusalem chancelle et Juda s’écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
9 The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.
L’air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s’en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
10 Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
Dites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
11 Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
12 [As for] my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead [thee], and destroy the way of thy paths.
Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t’égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
13 Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.
Yahweh s’est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
14 Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, [saying: ] It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.
Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: « Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.
De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? » — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
16 And Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet;
Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu’elles s’avancent la tête haute, lançant des regards, qu’elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
17 therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
18 In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
19 the pearl-drops, and the bracelets, and the veils,
les pendants d’oreille, les bracelets et les voiles;
20 the head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets;
les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
21 the finger-rings, and the nose-rings;
les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
22 the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
23 the mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
24 And it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.
Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d’une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;
Tes guerriers tomberont par l’épée, et tes héros dans la bataille.
26 and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.