< Isaiah 3 >
1 For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
2 the mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,
勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
3 the captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments.
五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
4 And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.
他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
5 And the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.
百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
6 When a man shall take hold of his brother, in his father's house, [and shall say: ] Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;
那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
7 he will lift up [his hand] in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people.
那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
8 For Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
9 The look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.
他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
10 Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
11 Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.
禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
12 [As for] my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead [thee], and destroy the way of thy paths.
至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
13 Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.
上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
14 Jehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, [saying: ] It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.
上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
15 What mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.
你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
16 And Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet;
上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
17 therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
18 In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
19 the pearl-drops, and the bracelets, and the veils,
耳環、手鐲和面紗,
20 the head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets;
帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
21 the finger-rings, and the nose-rings;
戒指、鼻環、
22 the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;
禮服、斗蓬、披肩、手袋、
23 the mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.
面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
24 And it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.
必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;
你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
26 and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.
熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。