< Hebrews 7 >
1 For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
Сей бо Мелхиседек, цар Салимський, священик Бога вишнього, що зустрів Авраама, як вертавсь він з побоїща царів, і благословив його;
2 to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
котрому й десятину з усього віддїлив Авраам (перше ж оце перекладом зветь ся цар правди, а потім і цар Салимський, чи то цар впокою),
3 without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
без батька, без матери, без родоводу; нї почину днїв, ні конця життя немаючи, уподоблений же Сину Божому, пробував священиком вічно.
4 Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
Дивіте ся ж, який великий той, кому і десятину дав Авраам патриярх із вибраного.
5 And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
Тай ті із синів Левіїних, що приймають сьвященство, мають заповідь брати десятину з народу по закону, се єсть із браття свого, хоч і з чересел Авраамових вийшло воно.
6 but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
Той же, хто не виводить роду свого від них, узяв десятину з Авраама, і маючого обітницю благословив.
7 But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
Без усякого ж перечення менше від більшого благословляєть ся.
8 And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;
І тут беруть десятини люде, що мруть, а там - той, про кого сьвідчить ся, що він живе.
9 and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
І, щоб так сказати, через Авраама взята десятина і з Левія, що бере десятини.
10 For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
Ще бо в череслах отецьких був, як зустрів його Мелхиседек.
11 If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
Коли ж звершеннє було через Левійське сьвященствб (бо під ним люде озаконені стались), то яка ж іще потреба иншому встати сьвященикові по чину Мелхиседековому, а не по чину Аароновому звати ся?
12 For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
Коли бо переміняєть ся сьвященство, мусить конче і переміна закону бути.
13 For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
Про Кого бо се говорить ся, з иншого колїна був, з котрого нїхто не приступав до жертівнї.
14 For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
Явно бо, що з коліна Юдового вийшов Господь наш, а про се коліно Мойсей об сьвященстві нічого не сказав.
15 And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
І більше ще явно, що по подобию Мелхиседековому встав инший сьвященик,
16 who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
котрий не по закону заповіді тілесної постав, а по силї життя незотлїнного.
17 For it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec. (aiōn )
Сьвідкув бо: "Що Ти єси сьвященик по вік по чину Мелхиседековому." (aiōn )
18 For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
Стало ся ж знищеннє попередньої заповіді за її неміць і невжиточність.
19 (for the law perfected nothing, ) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
Нїчого бо не звершив закон, а приведене лучче впованнє, котрим наближуємось до Бога.
20 And by how much [it was] not without the swearing of an oath;
І на скілько воно не без клятьби,
21 (for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent [of it], Thou [art] priest for ever [according to the order of Melchisedec]; ) (aiōn )
(ті бо сьвященики без клятьби ставали, а Сей з клятьбою через Того, хто глаголав до Него. "Кляв ся Господь, і не розкаяв ся: Ти єси сьвященик по вік, по чину Мелхиседековому") (aiōn )
22 by so much Jesus became surety of a better covenant.
на стілько луччого завіту став ся порукою Ісус.
23 And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
І більш їх було сьвящениками, бо смерть боронила їм пробувати;
24 but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable. (aiōn )
сей же, через те, що пробував по вік, непереходяче має сьвященство (aiōn )
25 Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
Тимже і спасти може до кінця приходящих через Нього до Бога, будучи вічно жив, щоб посередникувати за них.
26 For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
Такого бо нам подобало (мати) Архиєрея, преподобного, безвинного, непорочного, відлученого від грішників і вищого небес,
27 who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.
котрий не має по всі днї нужди, як архиєреї, перше за свої гріхи жертви приносити, а потім за дюдські: се бо зробив заразом, себе принїсши.
28 For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which [is] after the law, a Son perfected for ever. (aiōn )
Закон бо людей поставляв архиєреями, маючих немочі, слово ж клятьби, що послї закону, Сина на віки звершеного. (aiōn )