< Hebrews 7 >

1 For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
Це той Мельхіседек, цар Салема й священник Бога Всевишнього, який зустрів Авраама, що повертався після розгрому царів, і благословив його,
2 to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
і якому Авраам дав десяту частину з усього. По-перше, Мельхіседек [у перекладі] означає «цар праведності», а цар Салема означає «цар миру».
3 without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
Без батька й без матері, без роду, без початку днів, без кінця життя, подібний до Сина Божого, Він залишається священником назавжди.
4 Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
Подумайте, наскільки він великий, якщо навіть патріарх Авраам дав йому десятину з найкращої здобичі!
5 And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
Тепер сини Левія, які стали священниками, мають заповідь за Законом збирати десятину з народу, тобто зі своїх братів, хоча вони також походять від Авраама.
6 but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
Однак [той, хто] не походив з їхнього роду, отримав десятину від Авраама й благословив того, кому було дано обітницю.
7 But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
Немає сумніву, що більший благословляє меншого.
8 And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;
В одному випадку десятину отримують смертні люди, а в іншому – той, кого оголошено живим.
9 and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
Можна навіть сказати, що Левій, який збирає десятину, заплатив її через Авраама,
10 For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
бо коли Мельхіседек зустрів Авраама, Левій ще [не народився] і був у сімені свого праотця.
11 If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
Якби досконалості можна було досягти через священство Левія (адже воно було частиною Закону, який був даний народу), то чому мав з’явитися інший Священник, за чином Мельхіседека, а не за чином Аарона?
12 For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
Адже зі зміною священства має відбутися й зміна Закону.
13 For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
А Той, про Кого це говориться, належав до іншого племені, з якого ніхто не служив біля жертовника.
14 For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
Адже відомо, що наш Господь походив від [племені] Юди, а Мойсей нічого не казав про те, що священники походитимуть із цього племені.
15 And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
І це стає ще більш зрозумілим, коли постає інший Священник, подібний до Мельхіседека,
16 who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
Який став [Священником] не за Законом, на підставі тілесної заповіді, а на [основі] сили життя, що не спливає.
17 For it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec. (aiōn g165)
Бо засвідчено: «Ти – Священник навіки за чином Мельхіседека». (aiōn g165)
18 For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
Отже, попередня заповідь скасована, оскільки вона була слабкою і марною, –
19 (for the law perfected nothing, ) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
бо Закон нічого не зробив досконалим, – тому вводиться краща надія, через яку ми наближаємося до Бога.
20 And by how much [it was] not without the swearing of an oath;
Це сталося не без клятви. Інші стали священниками без клятви,
21 (for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent [of it], Thou [art] priest for ever [according to the order of Melchisedec]; ) (aiōn g165)
але Він – з клятвою через Того, Хто сказав Йому: «Поклявся Господь і не відмовиться: „Ти – Священник навіки за чином Мельхіседека“». (aiōn g165)
22 by so much Jesus became surety of a better covenant.
Тому Ісус і став запорукою кращого завіту.
23 And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
До того ж тих священників було багато, бо смерть заважала їм продовжувати своє [служіння, ]
24 but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable. (aiōn g165)
але оскільки [Ісус] живе вічно, Він має незмінне священство. (aiōn g165)
25 Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
Тому Він цілком здатний спасти тих, хто через Нього приходить до Бога, бо Він вічно живий, щоб заступатися за них.
26 For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
Саме такий Первосвященник нам потрібен: святий, бездоганний, чистий, відокремлений від грішників, піднесений над небом.
27 who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.
На відміну від інших первосвященників, Йому не потрібно щодня приносити жертви, спершу за власні гріхи, а потім за гріхи людей. Він це зробив раз і назавжди, коли Сам Себе приніс у [жертву].
28 For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which [is] after the law, a Son perfected for ever. (aiōn g165)
Адже Закон призначає первосвященниками людей у всій їхній слабкості; однак клятва, яка прийшла після Закону, призначила [Первосвященником] Сина, досконалого навіки. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >