< Hebrews 7 >

1 For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:
2 to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex iustitiæ: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,
3 without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitæ habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.
4 Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.
5 And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ.
6 but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
Cuius autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
7 But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.
8 And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;
Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.
9 and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
10 For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.
11 If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?
12 For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
Translato enim sacerdotio, necesse erat ut et legis translatio fiat.
13 For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.
14 For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
Manifestum est enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster: in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.
15 And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exurgat alius sacerdos,
16 who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.
17 For it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec. (aiōn g165)
Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. (aiōn g165)
18 For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem eius, et inutilitatem:
19 (for the law perfected nothing, ) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
20 And by how much [it was] not without the swearing of an oath;
Et quantum est non sine iureiurando (alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt,
21 (for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent [of it], Thou [art] priest for ever [according to the order of Melchisedec]; ) (aiōn g165)
hic autem cum iureiurando per eum, qui dixit ad illum: Iuravit Dominus, et non pœnitebit eum: tu es sacerdos in æternum): (aiōn g165)
22 by so much Jesus became surety of a better covenant.
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus.
23 And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
24 but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable. (aiōn g165)
hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn g165)
25 Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.
26 For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus:
27 who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.
qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.
28 For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which [is] after the law, a Son perfected for ever. (aiōn g165)
Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem iurisiurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >