< Hebrews 7 >
1 For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
Ce Melchisédech, roi de Salem, prêtre du Dieu très-haut. — qui vint au devant d'Abraham à son retour de la défaite des rois, le bénit,
2 to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
et à qui Abraham donna la dîme de tout le butin, — qui est d'abord, selon la signification de son nom, roi de justice, ensuite roi de Salem, c'est-à-dire, roi de paix,
3 without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
— qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours, ni fin de vie, — et qui est ainsi devenu semblable au Fils de Dieu: ce Melchisédech demeure prêtre pour toujours.
4 Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
Considérez combien est grand celui à qui Abraham, le patriarche, donna une dîme sur ce qu'il y avait de meilleur.
5 And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
Ceux des fils de Lévi qui obtiennent le sacerdoce ont, d'après la Loi, l'ordre de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire sur leurs frères, qui cependant sont sortis eux aussi du sang d'Abraham;
6 but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
et lui, qui n'était pas issu de leur race, a levé la dîme sur Abraham, et il a béni celui qui avait les promesses.
7 But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
Or, sans contredit, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
8 And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;
En outre, ici, ceux qui perçoivent les dîmes sont des hommes qui meurent; mais là, c'est un homme dont il est attesté qu'il est vivant.
9 and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
Et Lévi même, qui perçoit la dîme, l'a payée, pour ainsi dire, en la personne d'Abraham;
10 For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
car il était encore dans son aïeul, lorsque Melchisédech alla à sa rencontre.
11 If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
Si donc la perfection avait pu être réalisée par le sacerdoce lévitique, — car c'est sous lui que le peuple reçut la loi, — quelle nécessité y avait-il qu'il surgît un autre prêtre " selon l'ordre de Melchisédech ", et non selon l'ordre d'Aaron?
12 For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
Car, le sacerdoce étant changé, il est nécessaire que la Loi le soit aussi.
13 For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
En effet, celui de qui ces paroles sont dites appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a servi à l'autel:
14 For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
il est notoire en effet que notre Seigneur est sorti de Juda, tribu à laquelle Moïse n'a jamais attribué le sacerdoce.
15 And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
Cela devient plus évident encore, s'il surgit un autre prêtre à la ressemblance de Melchisédech,
16 who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
institué, non d'après les prescriptions d'une loi charnelle, mais selon la puissance d'une vie qui ne finit point,
17 For it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec. (aiōn )
selon ce témoignage: " Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech. " (aiōn )
18 For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
Ainsi, a été abrogée la première ordonnance, à cause de son impuissance et de son inutilité,
19 (for the law perfected nothing, ) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
— car la Loi n'a rien amené à la perfection, — mais elle a été l'introduction à une meilleure espérance, par laquelle nous avons accès auprès de Dieu.
20 And by how much [it was] not without the swearing of an oath;
Et comme cela ne s'est point fait sans serment, — car, tandis que les autres ont été établis prêtres sans serment,
21 (for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent [of it], Thou [art] priest for ever [according to the order of Melchisedec]; ) (aiōn )
celui-ci l'a été avec serment par celui qui lui a dit: " Le Seigneur l'a juré, et il ne s'en repentira pas: Tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech ", — (aiōn )
22 by so much Jesus became surety of a better covenant.
Jésus est par cela même le garant d'une alliance supérieure.
23 And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
De plus, ils forment, eux, une longue série de prêtres, parce que la mort les empêchait de l'être toujours;
24 but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable. (aiōn )
mais lui, parce qu'il demeure éternellement, il possède un sacerdoce qui ne se transmet point. (aiōn )
25 Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
De là vient aussi qu'il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, puisqu'il est toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
26 For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
Tel est, en effet, le grand prêtre qu'il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;
27 who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.
qui n'a pas besoin, comme les grands prêtres, d'offrir chaque jour des sacrifices d'abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple, — car ceci, il l'a fait une fois pour toutes en s'offrant lui-même.
28 For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which [is] after the law, a Son perfected for ever. (aiōn )
La Loi, en effet, institue grands prêtres des hommes sujets à la faiblesse; mais la parole du serment, intervenue après la Loi, institue le Fils qui est arrivé à la perfection pour l'éternité. (aiōn )