< Hebrews 7 >
1 For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
原來這默基瑟德是撒冷王,是至高者天主的司祭;當亞巴郎打敗眾王回來時,他來迎接,且祝福了他。
2 to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
亞巴郎就由所有的一切之中,拿出十分之一分給了他;他的名字默基瑟德,第一可稱作「正義之王,」他也可稱作「撒冷之王」,就是「和平之王」之意。
3 without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
他無父,無母,無族譜,生無始,壽無終:他好像天主子,永久身為司祭。
4 Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
你們要想想:這人是多麼偉大,連聖祖亞巴郎也由上的戰利品中,取了十分之一獻給了他,
5 And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
那些由肋未子孫中領受司職的,固然有命向人民,按法律徵收什一之物,既向他們的弟兄,雖然都是出自亞巴郎的腰中,
6 but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
可是不屬於他們世系的那一位,卻收了亞巴郎的什一之物,並祝福了那蒙受恩許的。
7 But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
從來,在下的受在上的祝福,這是無人可反對的。
8 And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;
在這裏那些領受什一之物的,是有死的人;但是那裏領受什一之物的,卻是一位證明了常活著的人。
9 and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
並且可說:連那領受什一之物的肋未,也藉著亞巴郎,交納了什一之物,
10 For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
因為當默基瑟德迎接亞巴郎的時候,肋未還在祖先的腰中。
11 If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with it, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
那時,如果藉著肋未司祭職能有成全──因為選民就是本著這司祭職接受了法律──為什麼還須要興起另一位,按照默基瑟德品位的司祭,而不稱為亞郎的品位呢﹖
12 For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
如今司祭職一變更,法律也必然變更,
13 For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
因為這裏所論到的那一位,原是屬於另一支派,由這一支派中,沒有一個人曾在祭壇服務過。
14 For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
顯然我們的主是由猶太支派出生的,關於這一支派,梅瑟從未提到司祭的事。
15 And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
既然有另一位司祭,是按照默基瑟德的品級興起的,那我們所討論的就更顯明了,
16 who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
因為衪之成為司祭,並不是按照血統所規定的法則,而是按照不可消滅的生命的德能,
17 For it is borne witness, Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedec. (aiōn )
因為有聖經給它作證:『你照默基瑟德的品位永做司祭。』 (aiōn )
18 For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
先前的誡命之廢除,是由於它的弱點和無用,
19 (for the law perfected nothing, ) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
因為法律本來就不能成就什麼;可是如今引進了一個更好的希望,因著這希望,我們纔能親近天主。
20 And by how much [it was] not without the swearing of an oath;
再者,耶穌成為司祭是具有天主誓言其他的司祭並沒有這種誓言就成了司祭。
21 (for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent [of it], Thou [art] priest for ever [according to the order of Melchisedec]; ) (aiōn )
耶穌成為司祭,卻具有誓言,因為天主向他說:『上主一發了誓,他決不再反悔;你永為司祭。』 (aiōn )
22 by so much Jesus became surety of a better covenant.
如此,耶穌就成了更好的盟約的擔保人。
23 And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
再者,肋未人成為司祭的,人數眾多,因為死亡阻礙他們長久留任,
24 but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable. (aiōn )
但是耶穌因永遠長存,具有不可消逝的司祭品位。 (aiōn )
25 Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
因此,凡由他而接近天主的人,他全能拯救,因為他常活著,為他們轉求。
26 For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
這樣的大司祭纔適合於我們,他是聖善的、無辜的、無玷的、別於罪人的、高於諸天的;
27 who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.
無須像那些大司祭一樣,每日要先為自己的罪,後為人民的罪,祭獻犧牲;因為衪奉獻了自己,只一次而為永遠完成了這事,
28 For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which [is] after the law, a Son perfected for ever. (aiōn )
因為法律所立為大司祭的人是有弱點的;可是在法律以後,以誓言所立的聖子,卻是成全的,直到永遠。 (aiōn )