< Hebrews 2 >
1 For this reason we should give heed more abundantly to the things [we have] heard, lest in any way we should slip away.
この故に我ら聞きし所をいよいよ篤く愼むべし、恐らくは流れ過ぐる事あらん。
2 For if the word which was spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received just retribution,
若し御使によりて語り給ひし言すら堅くせられて、咎と不 從順とみな正しき報を受けたらんには、
3 how shall we escape if we have been negligent of so great salvation, which, having had its commencement in being spoken [of] by the Lord, has been confirmed to us by those who have heard;
我ら斯くのごとき大なる救を等閑にして爭でか遁るることを得ん。この救は初め主によりて語り給ひしものにして、聞きし者ども之を我らに確うし、
4 God bearing, besides, witness with [them] to [it], both by signs and wonders, and various acts of power, and distributions of [the] Holy Spirit, according to his will?
神また徴と不思議とさまざまの能力ある業と、御旨のままに分ち與ふる聖 靈とをもて證を加へたまへり。
5 For he has not subjected to angels the habitable world which is to come, of which we speak;
それ神は我らの語るところの來らんとする世界を、御使たちには服はせ給はざりき。
6 but one has testified somewhere, saying, What is man, that thou rememberest him, or son of man that thou visitest him?
或 篇に人 證して言ふ『人は如何なる者なれば、之を御心にとめ給ふか。人の子は如何なる者なれば、之を顧み給ふか。
7 Thou hast made him some little inferior to the angels; thou hast crowned him with glory and honour, [and hast set him over the works of thy hands; ]
汝これを御使よりも少しく卑うし、光榮と尊貴とを冠らせ、
8 thou hast subjected all things under his feet. For in subjecting all things to him, he has left nothing unsubject to him. But now we see not yet all things subjected to him,
萬の物をその足の下の服はせ給へり』と。既に萬の物を之に服はせ給ひたれば、服はぬものは一つだに殘さるる事なし。されど今もなほ我らは萬の物の之に服ひたるを見ず。
9 but we see Jesus, who [was] made some little inferior to angels on account of the suffering of death, crowned with glory and honour; so that by the grace of God he should taste death for every thing.
ただ御使よりも少しく卑くせられしイエスの、死の苦難を受くるによりて榮光と尊貴とを冠らせられ給へるを見る。これ神の恩惠によりて萬民のために死を味ひ給はんとてなり。
10 For it became him, for whom [are] all things, and by whom [are] all things, in bringing many sons to glory, to make perfect the leader of their salvation through sufferings.
それ多くの子を光榮に導くに、その救の君を苦難によりて全うし給ふは、萬の物の歸するところ、萬の物を造りたまふ所の者に相應しき事なり。
11 For both he that sanctifies and those sanctified [are] all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren,
潔めたまふ者も、潔めらるる者も、皆ただ一つより出づ。この故に彼らを兄弟と稱ふるを恥とせずして言ひ給ふ、
12 saying, I will declare thy name to my brethren; in [the] midst of [the] assembly will I sing thy praises.
『われ御名を我が兄弟たちに告げ、集會の中にて汝を讃め歌はん』
13 And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.
また『われ彼に依頼まん』又『視よ、我と神の我に賜ひし子 等とは……』と。
14 Since therefore the children partake of blood and flesh, he also, in like manner, took part in the same, that through death he might annul him who has the might of death, that is, the devil;
子 等はともに血肉を具ふれば、主もまた同じく之を具へ給ひしなり。これは死の權力を有つもの、即ち惡魔を死によりて亡し、
15 and might set free all those who through fear of death through the whole of their life were subject to bondage.
かつ死の懼によりて生涯、奴隷となりし者どもを解放ち給はんためなり。
16 For he does not indeed take hold of angels [by the hand], but he takes hold of the seed of Abraham.
實に主は御使を扶けずしてアブラハムの裔を扶けたまふ。
17 Wherefore it behoved him in all things to be made like to [his] brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make propitiation for the sins of the people;
この故に神の事につきて憐憫ある忠實なる大 祭司となりて、民の罪を贖はんために、凡ての事において兄弟の如くなり給ひしは宜なり。
18 for, in that himself has suffered, being tempted, he is able to help those that are being tempted.
主は自ら試みられて苦しみ給ひたれば、試みられるる者を助け得るなり。