< Hebrews 10 >
1 For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
それ律法は來らんとする善き事の影にして眞の形にあらねば、年毎にたえず献ぐる同じ犧牲にて、神にきたる者を何時までも全うすることを得ざるなり。
2 Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
もし之を得ば、禮拜をなす者、一たび潔められて復 心に罪を憶えねば、献ぐることを止めしならん。
3 But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
然れど犧牲によりて、年ごとに罪を憶ゆるなり。
4 For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
これ牡牛と山羊との血は罪を除くこと能はざるに因る。
5 Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
この故にキリスト世に來るとき言ひ給ふ『なんぢ犧牲と供物とを欲せず、唯わが爲に體を備へたまへり。
6 Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
なんぢ燔祭と罪祭とを悦び給はず、
7 Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
その時われ言ふ「神よ、我なんぢの御意を行はんとて來る」我につきて書の卷に録されたるが如し』と。
8 Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
先には『汝いけにへと供物と燔祭と罪祭と(即ち律法に循ひて献ぐる物)を欲せず、また悦ばず』と言ひ、
9 then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
後に『視よ、我なんぢの御意を行はんとて來る』と言ひ給へり。その後なる者を立てん爲に、その先なる者を除き給ふなり。
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
この御意に適ひてイエス・キリストの體の一たび献げられしに由りて我らは潔められたり。
11 And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
すべての祭司は日毎に立ちて事へ、いつまでも罪を除くこと能はぬ同じ犧牲をしばしば献ぐ。
12 But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,
然れどキリストは罪のために一つの犧牲を献げて限りなく神の右に坐し、
13 waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.
斯くて己が仇の己が足臺とせられん時を待ちたまふ。
14 For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
そは潔めらるる者を一つの供物にて限りなく全うし給ふなり。
15 And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:
聖 靈も亦われらに之を證して
16 This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
『「この日の後、われ彼らと立つる契約は是なり」と主いひ給ふ。また「わが律法をその心に置き、その念に銘さん」』と言ひ給ひて、
17 and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
『この後また彼らの罪と不法とを思ひ出でざるべし』と言ひたまふ。
18 But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
かかる赦ある上は、もはや罪のために献物をなす要なし。
19 Having therefore, brethren, boldness for entering into the [holy of] holies by the blood of Jesus,
然れば兄弟よ、我らイエスの血により、
20 the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
その肉體たる幔を經て我らに開き給へる新しき活ける路より憚らずして至 聖所に入ることを得、
21 and [having] a great priest over the house of God,
かつ神の家を治むる大なる祭司を得たれば、
22 let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
心は濯がれて良心の咎をさり、身は清き水にて洗はれ、眞の心と全き信仰とをもて神に近づくべし。
23 Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he [is] faithful who has promised; )
また約束し給ひし者は忠實なれば、我ら言ひあらはす所の望を動かさずして堅く守り、
24 and let us consider one another for provoking to love and good works;
互に相 顧み、愛と善き業とを勵まし、
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom [is] with some; but encouraging [one another], and by so much the more as ye see the day drawing near.
集會をやむる或 人の習慣の如くせず、互に勸め合ひ、かの日のいよいよ近づくを見て、ますます斯くの如くすべし。
26 For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
我等もし眞理を知る知識をうけたる後、ことさらに罪を犯して止めずば、罪のために犧牲、もはや無し。
27 but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
ただ畏れつつ審判を待つことと、逆ふ者を焚きつくす烈しき火とのみ遺るなり。
28 Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:
モーセの律法を蔑する者は慈悲を受くることなく、二三人の證人によりて死に至る。
29 of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
まして神の子を蹈みつけ、己が潔められし契約の血を潔からずとなし、恩惠の御靈を侮る者の受くべき罰の重きこと如何許とおもふか。
30 For we know him that said, To me [belongs] vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
『仇を復すは我に在り、われ之を報いん』と言ひ、また『主その民を審かん』と言ひ給ひし者を我らは知るなり。
31 [It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God.
活ける神の御手に陷るは畏るべきかな。
32 But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
なんぢら御光を受けしのち苦難の大なる戰鬪に耐へし前の日を思ひ出でよ。
33 on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
或は誹謗と患難とに遭ひて觀物にせられ、或は斯かることに遭ふ人の友となれり。
34 For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
また囚人となれる者を思ひやり、永く存する尤も勝れる所有の己にあるを知りて、我が所有を奪はるるをも喜びて忍びたり。
35 Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
されば大なる報を受くべき汝らの確信を投げすつな。
36 For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
なんぢら神の御意を行ひて約束のものを受けん爲に必要なるは忍耐なり。
37 For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
『いま暫くせば、來るべき者きたらん、遲からじ。
38 But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
我に屬ける義人は、信仰によりて活くべし。もし退かば、わが心これを喜ばじ』
39 But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.
然れど我らは退きて滅亡に至る者にあらず、靈魂を得るに至る信仰を保つ者なり。