< Hebrews 10 >
1 For the law, having a shadow of the coming good things, not the image itself of the things, can never, by the same sacrifices which they offer continually yearly, perfect those who approach.
En effet, la Loi n'ayant que l'ombre des biens à venir, et pas même l'image des choses, ne peut jamais par ces sacrifices renouvelés chaque année et perpétuellement, amener à la perfection ceux qui s'approchent de l’autel;
2 Since, would they not indeed have ceased being offered, on account of the worshippers once purged having no longer any conscience of sins?
autrement, n'aurait-on pas cessé de les offrir, par la raison que les adorateurs, une fois purifiés, n'auraient plus senti leur conscience chargée de péché?
3 But in these [there is] a calling to mind of sins yearly.
Mais par ces sacrifices, on rappelle tous les ans le souvenir des péchés;
4 For blood of bulls and goats [is] incapable of taking away sins.
car il est impossible que le sang des taureaux et des boucs ôte les péchés.
5 Wherefore coming into the world he says, Sacrifice and offering thou willedst not; but thou hast prepared me a body.
Cette impossibilité fait dire à Christ entrant dans le monde: «Tu n'as voulu ni sacrifice ni offrande, mais tu m'as fait un corps.
6 Thou tookest no pleasure in burnt-offerings and sacrifices for sin.
Tu n'as désiré ni holocaustes ni oblations pour le péché;
7 Then I said, Lo, I come (in [the] roll of the book it is written of me) to do, O God, thy will.
alors j’ai dit: Voici, je viens (car il est question de moi dans le livre) je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.»
8 Above, saying Sacrifices and offerings and burnt-offerings and sacrifices for sin thou willedst not, neither tookest pleasure in (which are offered according to the law);
— Après avoir commencé par dire: «Tu n'as point voulu, tu n’as point désiré de sacrifices, ni d 'offrandes, ni d'holocaustes, ni d'oblations pour le péché, » (toutes choses qu'on offre conformément à la Loi),
9 then he said, Lo, I come to do thy will. He takes away the first that he may establish the second;
il ajoute: «Voici, je viens pour faire ta volonté.» Il supprime le premier point, pour établir le second;
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
et c'est par l'exécution de cette volonté que nous avons été sanctifiés, nous qui sommes sanctifiés une fois pour toutes par l’oblation du corps de Jésus-Christ.
11 And every priest stands daily ministering, and offering often the same sacrifices, which can never take away sins.
De plus, tandis que tout sacrificateur se tient chaque jour debout pour officier, et offre plusieurs fois les mêmes victimes, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
12 But he, having offered one sacrifice for sins, sat down in perpetuity at [the] right hand of God,
lui, au contraire, après avoir offert un seul sacrifice pour les péchés, «s'est assis» pour toujours «à la droite de Dieu, »
13 waiting from henceforth until his enemies be set [for the] footstool of his feet.
attendant désormais que «ses ennemis aient été mis comme un marchepied sous ses pieds; »
14 For by one offering he has perfected in perpetuity the sanctified.
car, par une oblation unique, il a amené pour toujours à la perfection ceux qui ont été sanctifiés.
15 And the Holy Spirit also bears us witness [of it]; for after what was said:
D'ailleurs, l'Esprit-Saint nous l'atteste, puisque, après avoir dit,
16 This [is] the covenant which I will establish towards them after those days, saith [the] Lord: Giving my laws into their hearts, I will write them also in their understandings;
«voici l'alliance que je ferai avec eux, quand les temps seront venus, » le Seigneur ajoute: «Je mettrai mes lois dans leur coeur, je les graverai dans leur esprit,
17 and their sins and their lawlessnesses I will never remember any more.
et je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.»
18 But where there [is] remission of these, [there is] no longer a sacrifice for sin.
Or, là où il y a pardon des péchés et des iniquités, il n'est plus question d'oblation pour le péché.
19 Having therefore, brethren, boldness for entering into the [holy of] holies by the blood of Jesus,
Puis donc, mes frères, que le sang de Christ nous ouvre un libre accès au Lieu très-saint,
20 the new and living way which he has dedicated for us through the veil, that is, his flesh,
par la voie récente et vivante que Christ a inaugurée pour nous à travers le voile, c’est-à-dire, à travers sa chair,
21 and [having] a great priest over the house of God,
et puisque nous avons un souverain sacrificateur à la tête de la maison de Dieu,
22 let us approach with a true heart, in full assurance of faith, sprinkled as to our hearts from a wicked conscience, and washed as to our body with pure water.
approchons-nous de Dieu avec un coeur sincère, dans la plénitude de la foi, ayant le coeur purifié des souillures d'une mauvaise conscience, et le corps lavé d'une eau pure.
23 Let us hold fast the confession of the hope unwavering, (for he [is] faithful who has promised; )
Gardons inébranlablement la profession de notre espérance, car celui qui a fait les promesses est fidèle.
24 and let us consider one another for provoking to love and good works;
Ayons l'oeil les uns sur les autres pour nous exciter à la charité et aux bonnes oeuvres.
25 not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom [is] with some; but encouraging [one another], and by so much the more as ye see the day drawing near.
N'abandonnons point nos assemblées, comme quelques-uns ont coutume de le faire, mais exhortons-nous les uns les autres, et cela d'autant plus que vous voyez s'approcher le grand jour.
26 For where we sin wilfully after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains any sacrifice for sins,
Si nous péchons volontairement, après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés;
27 but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.
il n'y a plus à attendre qu'un redoutable jugement et l'ardeur d'un feu qui doit dévorer les rebelles.
28 Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:
Si quelqu'un a violé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur le témoignage de deux ou trois personnes:
29 of how much worse punishment, think ye, shall he be judged worthy who has trodden under foot the Son of God, and esteemed the blood of the covenant, whereby he has been sanctified, common, and has insulted the Spirit of grace?
quel pire châtiment croyez-vous que méritera celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour impur le sang de l'alliance, par lequel il avait été sanctifié, et qui aura outragé l'Esprit de grâce.
30 For we know him that said, To me [belongs] vengeance; I will recompense, saith the Lord: and again, The Lord shall judge his people.
Car nous connaissons celui qui a dit: «A moi la vengeance! C'est moi qui rétribuerai!» et encore: «Le Seigneur jugera son peuple.»
31 [It is] a fearful thing falling into [the] hands of [the] living God.
C'est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant.
32 But call to mind the earlier days in which, having been enlightened, ye endured much conflict of sufferings;
Rappelez en votre mémoire ces premiers temps, où, après avoir été éclairés, vous avez soutenu un grand et douloureux combat,
33 on the one hand, when ye were made a spectacle both in reproaches and afflictions; and on the other, when ye became partakers with those who were passing through them.
tantôt étant exposés devant tout le monde aux outrages et aux persécutions, tantôt prenant part aux souffrances de ceux qui se trouvaient dans la même situation que vous.
34 For ye both sympathised with prisoners and accepted with joy the plunder of your goods, knowing that ye have for yourselves a better substance, and an abiding one.
Vous avez, en effet, montré de la compassion pour les prisonniers, et vous vous êtes résignés avec joie à la perte de vos biens, sachant que vous avez, pour votre part, une fortune meilleure et qui durera toujours.
35 Cast not away therefore your confidence, which has great recompense.
N'abandonnez donc point votre assurance: une grande récompense y est attachée;
36 For ye have need of endurance in order that, having done the will of God, ye may receive the promise.
et vous avez besoin de persévérance, afin qu'après avoir fait la volonté de Dieu, vous obteniez ce qui vous est promis.
37 For yet a very little while he that comes will come, and will not delay.
Encore un peu, bien peu de temps, et «celui qui doit venir, viendra: il se fera point attendre.
38 But the just shall live by faith; and, if he draw back, my soul does not take pleasure in him.
Et mon juste vivra par la foi; mais s'il se retire lâchement, mon âme ne mettra point son affection en lui.»
39 But we are not drawers back to perdition, but of faith to saving [the] soul.
Pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent, et se perdent; mais de ceux qui gardent la foi, et sauvent leur âme.