+ Genesis 1 >
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
起初, 神创造天地。
2 And the earth was waste and empty, and darkness was on the face of the deep, and the Spirit of God was hovering over the face of the waters.
地是空虚混沌,渊面黑暗; 神的灵运行在水面上。
3 And God said, Let there be light. And there was light.
神说:“要有光”,就有了光。
4 And God saw the light that it was good; and God divided between the light and the darkness.
神看光是好的,就把光暗分开了。
5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening, and there was morning — the first day.
神称光为“昼”,称暗为“夜”。有晚上,有早晨,这是头一日。
6 And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a division between waters and waters.
神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
7 And God made the expanse, and divided between the waters that are under the expanse and the waters that are above the expanse; and it was so.
神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了。
8 And God called the expanse Heavens. And there was evening, and there was morning — a second day.
神称空气为“天”。有晚上,有早晨,是第二日。
9 And God said, Let the waters under the heavens be gathered together to one place, and let the dry [land] appear. And it was so.
神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
10 And God called the dry [land] Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. And God saw that it was good.
神称旱地为“地”,称水的聚处为“海”。 神看着是好的。
11 And God said, Let the earth cause grass to spring up, herb producing seed, fruit-trees yielding fruit after their kind, the seed of which is in them, on the earth. And it was so.
神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
12 And the earth brought forth grass, herb producing seed after its kind, and trees yielding fruit, the seed of which is in them, after their kind. And God saw that it was good.
于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。
13 And there was evening, and there was morning — a third day.
有晚上,有早晨,是第三日。
14 And God said, Let there be lights in the expanse of the heavens, to divide between the day and the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
神说:“天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令、日子、年岁,
15 and let them be for lights in the expanse of the heavens, to give light on the earth. And it was so.
并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
16 And God made the two great lights, the great light to rule the day, and the small light to rule the night, — and the stars.
于是 神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星,
17 And God set them in the expanse of the heavens, to give light on the earth,
就把这些光摆列在天空,普照在地上,
18 and to rule during the day and during the night, and to divide between the light and the darkness. And God saw that it was good.
管理昼夜,分别明暗。 神看着是好的。
19 And there was evening, and there was morning — a fourth day.
有晚上,有早晨,是第四日。
20 And God said, Let the waters swarm with swarms of living souls, and let fowl fly above the earth in the expanse of the heavens.
神说:“水要多多滋生有生命的物;要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。”
21 And God created the great sea monsters, and every living soul that moves with which the waters swarm, after their kind, and every winged fowl after its kind. And God saw that it was good.
神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。
22 And God blessed them, saying, Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply on the earth.
神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水;雀鸟也要多生在地上。”
23 And there was evening, and there was morning — a fifth day.
有晚上,有早晨,是第五日。
24 And God said, Let the earth bring forth living souls after their kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth, after their kind. And it was so.
神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就这样成了。
25 And God made the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind. And God saw that it was good.
于是 神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从其类。 神看着是好的。
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the heavens, and over the cattle, and over the whole earth, and over every creeping thing that creepeth on the earth.
神说:“我们要照着我们的形象、按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。”
27 And God created Man in his image, in the image of God created he him; male and female created he them.
神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象造男造女。
28 And God blessed them; and God said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the heavens, and over every animal that moveth on the earth.
神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地,也要管理海里的鱼、空中的鸟,和地上各样行动的活物。”
29 And God said, Behold, I have given you every herb producing seed that is on the whole earth, and every tree in which is the fruit of a tree producing seed: it shall be food for you;
神说:“看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子全赐给你们作食物。
30 and to every animal of the earth, and to every fowl of the heavens, and to everything that creepeth on the earth, in which is a living soul, every green herb for food. And it was so.
至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。”事就这样成了。
31 And God saw everything that he had made, and behold it was very good. And there was evening, and there was morning — the sixth day.
神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。