< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
Ipapo Mwari akaropafadza Noa navanakomana vake, akati kwavari, “Berekanai muwande uye muzadze nyika.
2 And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
Mhuka dzose dzenyika neshiri dzose dzedenga dzichakutyai uye dzichakuvhundukai; zvisikwa zvose zvinokambaira panyika, nehove dzose dzegungwa, zvakapiwa mumaoko enyu.
3 Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
Zvinhu zvose zvinorarama nezvinokambaira zvichava zvokudya zvenyu. Sezvandakakupai muriwo munyoro, ndiri kukupai zvino zvinhu zvose.
4 Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
“Asi hamufaniri kudya nyama, ropa rayo roupenyu richiri mairi.
5 And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.
Uye zvirokwazvo ndichatsvaka kuti muzvidavirire nokuda kweropa roupenyu hwenyu. Ndichatsvaka kuti muzvidavirire pamhuka dzose. Uye kubvawo pamunhu mumwe nomumwe, ndichatsvaka kuti azvidavirire nokuda kwoupenyu hwomunhu wokwake.
6 Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
“Ani naani anoteura ropa romunhu, ropa rake richateurwawo nomunhu; nokuti nomufananidzo waMwari, Mwari akaita munhu.
7 And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
Kana murimi, berekanai muwande; muwande panyika uye muwande kwazvo pamusoro payo.”
8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
Ipapo Mwari akati kuna Noa navanakomana vaaiva navo,
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
“Zvino ndava kusimbisa sungano yangu newe uye nezvizvarwa zvako zvinotevera,
10 and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark — every animal of the earth.
uye nezvisikwa zvipenyu zvose zvakanga zvinewe, shiri, zvipfuwo nemhuka dzose dzesango, dzose dziya dzakabuda newe muareka, zvisikwa zvipenyu zvose zviri panyika.
11 And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
Ndiri kusimbisa sungano yangu newe: Zvipenyu zvose hazvichatongoparadzwizve nemvura yamafashamu; hakuchatongovizve namafashamu okuti aparadze nyika.”
12 And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
Uye Mwari akati, “Ichi ndicho chiratidzo chesungano yandiri kuita pakati pangu nemi nezvisikwa zvose zvipenyu zvinemi, sungano yamarudzi ose ari kuzouya:
13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
Ndaisa muraravungu wangu mumakore, uye uchava chiratidzo chesungano pakati pangu nenyika.
14 And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
Pose pandinouyisa makore pamusoro penyika, uye muraravungu ukaonekwa mumakore,
15 and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
ndicharangarira sungano yangu pakati pangu nemi nezvisikwa zvipenyu zvose zvamarudzi ose. Mvura haingatongoitizve mafashamu kuti iparadze zvipenyu zvose.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
Pose panoonekwa muraravungu mumakore, ndichaona ndigorangarira sungano yangu isingaperi pakati paMwari nezvisikwa zvipenyu zvose zvemhando dzose panyika.”
17 And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Saka Mwari akati kuna Noa, “Ichi ndicho chiratidzo chesungano yandakasimbisa pakati pangu nezvipenyu zvose zviri panyika.”
18 And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
Vanakomana vaNoa vakabuda muareka vaiva Shemu, Hamu naJafeti. (Hamu akanga ari baba vaKenani.)
19 These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
Ava ndivo vakanga vari vanakomana vatatu vaNoa, uye kwavari ndiko kwakabva vanhu vakapararira pamusoro penyika.
20 And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
Noa akava murimi, akarima munda wamazambiringa.
21 And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
Akati anwa imwe yewaini yawo, akadhakwa uye akavata akashama mutende rake.
22 And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
Hamu, baba vaKenani, akaona kusasimira kwababa vake akaudza mukoma wake nomununʼuna vake vaiva panze.
23 And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
Asi Shemu naJafeti vakatora nguo vakayiisa pamapfudzi avo; ipapo vakafamba nenhendashure vakafukidza baba vavo pakusasimira kwavo. Zviso zvavo zvakanga zvakatarisa parutivi kuitira kuti varege kuona kusasimira kwababa vavo.
24 And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
Noa akati amuka kubva pawaini yake uye akaziva zvakanga zvaitwa kwaari nomwanakomana wake muduku,
25 And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
akati, “Kenani ngaatukwe! Achava muranda wavaranda kuvakuru vake.”
26 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
Akatiwo, “Ngaakudzwe Jehovha, Mwari waShemu! Kenani ngaave muranda waShemu.
27 Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
Mwari ngaakurise nyika yaJafeti; Jafeti ngaagare mumatende aShemu, uye Kenani ngaave muranda wake.”
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Shure kwamafashamu, Noa akararama kwamakore mazana matatu namakumi mashanu.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
Pamwe chete, Noa akararama kwamakore mazana mapfumbamwe namakumi mashanu, uye akafa.