< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multipliez, et remplissez la terre;
2 And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
Et vous serez craints et redoutés de tous les animaux de la terre, et de tous les oiseaux des cieux; avec tout ce qui se meut sur le sol et tous les poissons de la mer, ils sont remis entre vos mains.
3 Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
Tout ce qui se meut et qui a vie, vous servira de nourriture; je vous donne tout cela comme l'herbe verte.
4 Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, c'est à dire son sang.
5 And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.
Et certainement je redemanderai votre sang, le sang de vos âmes; je le redemanderai de tout animal. Et je redemanderai l'âme de l'homme, de la main de l'homme, de la main de son frère.
6 Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
Celui qui répandra le sang de l'homme, par l'homme son sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à son image.
7 And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
Vous donc, croissez et multipliez; peuplez en abondance la terre, et multipliez sur elle.
8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils avec lui, en disant:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
10 and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark — every animal of the earth.
Et avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail, et tous les animaux de la terre avec vous, tous ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à tous les animaux de la terre.
11 And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
12 And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
14 And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
15 and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance éternelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.
17 And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.
19 These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
20 And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.
21 And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
Et il but du vin, et s'enivra, et se découvrit au milieu de sa tente.
22 And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.
23 And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; et comme leurs visages étaient tournés, ils ne virent point la nudité de leur père.
24 And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
Et Noé, réveillé de son vin, apprit ce que son fils cadet lui avait fait.
25 And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
Et il dit: Maudit soit Canaan! il sera serviteur des serviteurs de ses frères.
26 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
Puis il dit: Béni soit l'Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur serviteur!
27 Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
Que Dieu étende Japhet et qu'il habite dans les tentes de Sem; et que Canaan soit leur serviteur!
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
Tout le temps que Noé vécut fut donc de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.