< Genesis 9 >
1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful and multiply, and fill the earth.
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: “Plodite se i množite i zemlju napunite.
2 And let the fear of you and the dread of you be upon every animal of the earth, and upon all fowl of the heavens: upon all that moveth [on] the ground; and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
3 Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
4 Only, the flesh with its life, its blood, ye shall not eat.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
5 And indeed your blood, [the blood] of your lives, will I require: at the hand of every animal will I require it, and at the hand of Man, at the hand of each [the blood] of his brother, will I require the life of Man.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
6 Whoso sheddeth Man's blood, by Man shall his blood be shed; for in the image of God he hath made Man.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
7 And ye, be fruitful and multiply: swarm on the earth, and multiply on it.
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!”
8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
“A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
10 and with every living soul which is with you, fowl as well as cattle, and all the animals of the earth with you, of all that has gone out of the ark — every animal of the earth.
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
11 And I establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood, and henceforth there shall be no flood to destroy the earth.
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti.”
12 And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations:
I reče Bog: “A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
13 I set my bow in the clouds, and it shall be for a sign of the covenant between me and the earth.
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
14 And it shall come to pass when I bring clouds over the earth, that the bow shall be seen in the cloud,
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
15 and I will remember my covenant which is between me and you and every living soul of all flesh; and the waters shall not henceforth become a flood to destroy all flesh.
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living soul of all flesh that is upon the earth.
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji.”
17 And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
I reče Bog Noi: “To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji.”
18 And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, and Ham, and Japheth. And Ham is the father of Canaan.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
19 These three are the sons of Noah; and from these was [the population of] the whole earth spread abroad.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
20 And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
21 And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
22 And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father, and told his two brethren outside.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
23 And Shem and Japheth took the upper garment and both laid [it] upon their shoulders, and went backwards, and covered the nakedness of their father. And their faces were turned away, that they saw not their father's nakedness.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
24 And Noah awoke from his wine, and learned what his youngest son had done to him.
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
25 And he said, Cursed be Canaan; Let him be a bondman of bondmen to his brethren.
“Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!”
26 And he said, Blessed be Jehovah, the God of Shem, And let Canaan be his bondman.
Onda nastavi: “Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
27 Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!”
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.