< Genesis 8 >
1 And God remembered Noah, and all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
Deus se lembrou de Noé, de todos os animais e de todo o gado que estavam com ele no navio; e Deus fez um vento para passar sobre a terra. As águas baixaram.
2 And the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.
As fontes do fundo e as janelas do céu também foram paradas, e a chuva do céu foi contida.
3 And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.
As águas recuaram continuamente da terra. Após o final de cento e cinqüenta dias as águas recuaram.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
O navio descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, nas montanhas de Ararat.
5 And the waters abated continually until the tenth month: in the tenth [month], on the first of the month, the tops of the mountains were seen.
As águas recuaram continuamente até o décimo mês. No décimo mês, no primeiro dia do mês, os cumes das montanhas eram visíveis.
6 And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
Ao final de quarenta dias, Noé abriu a janela do navio que ele havia feito,
7 And he sent out the raven, which went forth going to and fro, until the waters were dried from the earth.
e enviou um corvo. Ele ia e voltava, até que as águas secassem da terra.
8 And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground.
Ele mesmo mandou uma pomba para ver se as águas eram abatidas da superfície do solo,
9 But the dove found no resting-place for the sole of her foot, and returned to him into the ark; for the waters were on the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark.
mas a pomba não encontrou lugar para descansar o pé, e ela voltou para o navio, pois as águas estavam na superfície de toda a terra. Ele estendeu sua mão, pegou-a e a trouxe até ele no navio.
10 And he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
Ele esperou mais sete dias; e novamente ele enviou a pomba para fora do navio.
11 And the dove came to him at eventide; and behold, in her beak was an olive-leaf plucked off; and Noah knew that the waters had become low on the earth.
A pomba voltou para ele à noite e, eis que na boca dela estava uma folha de oliveira recém colhida. Então Noé sabia que as águas tinham sido abatidas da terra.
12 And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him.
Ele esperou mais sete dias, e enviou a pomba; e ela não voltou mais para ele.
13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first [month], on the first of the month, that the waters were dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried.
No primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, seiscentos anos, as águas foram secas da terra. Noé retirou a cobertura do navio, e olhou. Ele viu que a superfície do solo estava seca.
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 And God spoke to Noah, saying,
Deus falou com Noé, dizendo:
16 Go out of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
“Saia do navio, você, sua esposa, seus filhos e as esposas de seus filhos com você.
17 Bring forth with thee every animal which is with thee, of all flesh, fowl as well as cattle, and all the creeping things which creep on the earth, that they may swarm on the earth, and may be fruitful and multiply on the earth.
Traga consigo todos os seres vivos que estão consigo de toda a carne, inclusive aves, gado e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, para que se reproduzam abundantemente na terra, sejam fecundos e se multipliquem sobre a terra”.
18 And Noah went out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.
Noé saiu com seus filhos, sua esposa e as mulheres de seus filhos com ele.
19 All the animals, all the creeping things, and all the fowl — everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.
Cada animal, cada coisa rasteira, e cada ave, qualquer coisa que se mova sobre a terra, depois que suas famílias, saíram do navio.
20 And Noah built an altar to Jehovah; and took of every clean animal, and of all clean fowl, and offered up burnt-offerings on the altar.
Noé construiu um altar para Yahweh, e levou de cada animal limpo, e de cada ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 And Jehovah smelled the sweet odour. And Jehovah said in his heart, I will no more henceforth curse the ground on account of Man, for the thought of Man's heart is evil from his youth; and I will no more smite every living thing, as I have done.
Yahweh sentiu o cheiro agradável. Yahweh disse em seu coração: “Não amaldiçoarei mais o chão por causa do homem porque a imaginação do coração do homem é maligna desde sua juventude”. Não voltarei a golpear todos os seres vivos, como já fiz”.
22 Henceforth, all the days of the earth, seed [time] and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.
Enquanto a terra permanecer, o tempo da semente e da colheita, e o frio e o calor, e o verão e o inverno, e o dia e a noite não cessarão”.