< Genesis 8 >
1 And God remembered Noah, and all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
2 And the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
3 And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
5 And the waters abated continually until the tenth month: in the tenth [month], on the first of the month, the tops of the mountains were seen.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
6 And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
7 And he sent out the raven, which went forth going to and fro, until the waters were dried from the earth.
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
8 And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground.
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
9 But the dove found no resting-place for the sole of her foot, and returned to him into the ark; for the waters were on the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
10 And he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
11 And the dove came to him at eventide; and behold, in her beak was an olive-leaf plucked off; and Noah knew that the waters had become low on the earth.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
12 And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first [month], on the first of the month, that the waters were dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
15 And God spoke to Noah, saying,
locutus est autem Deus ad Noe dicens
16 Go out of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
17 Bring forth with thee every animal which is with thee, of all flesh, fowl as well as cattle, and all the creeping things which creep on the earth, that they may swarm on the earth, and may be fruitful and multiply on the earth.
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
18 And Noah went out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
19 All the animals, all the creeping things, and all the fowl — everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
20 And Noah built an altar to Jehovah; and took of every clean animal, and of all clean fowl, and offered up burnt-offerings on the altar.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
21 And Jehovah smelled the sweet odour. And Jehovah said in his heart, I will no more henceforth curse the ground on account of Man, for the thought of Man's heart is evil from his youth; and I will no more smite every living thing, as I have done.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
22 Henceforth, all the days of the earth, seed [time] and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent