< Genesis 8 >
1 And God remembered Noah, and all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
2 And the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.
亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
3 And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.
是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
5 And the waters abated continually until the tenth month: in the tenth [month], on the first of the month, the tops of the mountains were seen.
水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
6 And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
7 And he sent out the raven, which went forth going to and fro, until the waters were dried from the earth.
鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
8 And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground.
彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
9 But the dove found no resting-place for the sole of her foot, and returned to him into the ark; for the waters were on the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark.
鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
10 And he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
11 And the dove came to him at eventide; and behold, in her beak was an olive-leaf plucked off; and Noah knew that the waters had become low on the earth.
鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の新葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
12 And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him.
尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first [month], on the first of the month, that the waters were dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried.
六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
14 And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
二月の二十七日に至りて地乾きたり
15 And God spoke to Noah, saying,
爰に神ノアに語りて言給はく
16 Go out of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
17 Bring forth with thee every animal which is with thee, of all flesh, fowl as well as cattle, and all the creeping things which creep on the earth, that they may swarm on the earth, and may be fruitful and multiply on the earth.
汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
18 And Noah went out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.
ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
19 All the animals, all the creeping things, and all the fowl — everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.
諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
20 And Noah built an altar to Jehovah; and took of every clean animal, and of all clean fowl, and offered up burnt-offerings on the altar.
ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に献げたり
21 And Jehovah smelled the sweet odour. And Jehovah said in his heart, I will no more henceforth curse the ground on account of Man, for the thought of Man's heart is evil from his youth; and I will no more smite every living thing, as I have done.
ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
22 Henceforth, all the days of the earth, seed [time] and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.
地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ
A Dove is Sent Forth from the Ark