< Genesis 7 >
1 And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.
2 Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої — двоє: самця та самицю її.
3 Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.
4 For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, — і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!“
5 And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
І зробив Ной усе, як звелів був Господь.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
А Ной був віку шостисот літ, і стався пото́п, — вода на землі.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,
9 there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.
10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
І сталося по семи днях, — і во́ди потопу лину́ли на землю.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джере́ла великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.
12 And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.
13 On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,
14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind — every bird of every wing.
вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазу́є по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.
15 And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.
16 And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
А те, що ввійшло, — самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.
17 And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.
18 And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.
19 And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.
20 Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.
21 And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна люди́на.
22 everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було.
23 And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна́, і аж до птаства небесного, — вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.
24 And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.
І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.