< Genesis 7 >

1 And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Och Herren sade till Noah: Gack in uti arken, du och ditt hela hus, ty dig hafver jag sett rättfärdigan för mig i denna tid.
2 Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
Af allahanda ren fänad tag till dig, ju sju och sju, mankön och qvinkön; men af orenom fänad, ju ett par, mankön och qvinkön.
3 Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
Sammalunda af foglarna under himmelen, ju sju och sju, mankön och qvinkön, på det att säd må blifva lefvandes på hela jordene.
4 For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
Ty ännu efter sju dagar skall jag låta regna på jordene fyratio dagar och fyratio nätter, och förgöra utaf jordene allt det som varelse hafver, det jag gjort hafver.
5 And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
Och Noah gjorde allt det Herren böd honom.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
Och han var sexhundrade år gammal, då flodenes vatten flödade på jordene.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
Och han gick in i arken med sina söner, sine hustru, och sina söners hustrur, för flodenes vattens skull.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
Af den rena fänaden, och af den orena, af foglar, och af allt det som kräker på jordene,
9 there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
Gingo till honom in i arken, parom, ju mankön och qvinkön, såsom Gud honom budit hade.
10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
Och då de sju dagar framlidne voro, kom flodsens vatten uppå jordene.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
Uti de sjettehundrade årena i Noahs ålder, på sjuttonde dagenom, i den andra månadenom, det är den dagen, då uppbrusto alla stora djupsens källor, och himmelens fenster öppnade sig.
12 And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
Och ett regn kom på jordene i fyratio dagar och fyratio nätter.
13 On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
Rätt på samma dagen gick Noah in i arken, med Sem, Ham och Japhet, sina söner, och med sine hustru, och med tre sina söners hustrur.
14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind — every bird of every wing.
Dertill allahanda djur efter sitt slag, allahanda fänad efter sitt slag, och allt det på jordene kräker efter sitt slag, och allahanda foglar efter sitt slag, allt det flyga kunde, och allt det vingar hade:
15 And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
Det gick allt till Noah in uti arken, parom af allt kött, der en lefvande ande uti var.
16 And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
Och det var mankön och qvinkön, utaf allahanda kött, och gingo derin, såsom Gud honom budit hade, och Herren lät igen efter honom.
17 And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
Då kom floden fyratio dagar på jordene, och vattnet växte, och lyfte arken upp, och förde honom högt upp öfver jordena.
18 And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
Så fick då vattnet öfvermagt, och växte svårliga på jordene, så att arken dref på vattnet.
19 And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
Och vattnet fick öfverhand, och växte så svåra på jordene, att all hög berg under hela himmelen vordo öfvertäckte.
20 Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
Femton alnar högt gick vattnet öfver bergen, som öfvertäckte vordo.
21 And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
Då förgicks allt kött, som på jordene kräker, foglar, fänad, vilddjur, och allt det som sig rörer på jordene, och alla menniskor.
22 everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
Allt det som en lefvande anda hade på thy torra, det blef dödt.
23 And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
Så vardt då förgjordt allt det på jordene var, ifrå menniskone allt intill fänaden, intill kräkande djur, och intill foglarna under himmelen, allt vardt förgjordt utaf jordene. Allena Noah blef behållen, och hvad med honom var i arkenom.
24 And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.
Och vattnet stod på jordene hundrade och femtio dagar.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood