< Genesis 7 >

1 And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Et l'Éternel dit à Noé: Entre, toi et toute ta maison, dans l'arche; car je t'ai vu juste devant moi dans cette génération.
2 Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
Tu prendras avec toi de tous les animaux purs, sept paires de chaque espèce, le mâle et sa femelle; mais des bêtes qui ne sont pas pures, deux, le mâle et sa femelle.
3 Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
Tu prendras aussi des oiseaux des cieux, sept paires, mâle et femelle, pour en conserver la race sur la face de toute la terre.
4 For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
Car dans sept jours je ferai pleuvoir sur la terre, pendant quarante jours et quarante nuits; et j'exterminerai de dessus la terre tous les êtres que j'ai faits.
5 And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
Et Noé fit tout ce que l'Éternel lui avait commandé.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
Or, Noé était âgé de six cents ans, quand le déluge eut lieu, et que les eaux vinrent sur la terre.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
Noé entra donc dans l'arche, et ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils avec lui, à cause des eaux du déluge.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, et des oiseaux, et de tout ce qui rampe sur la terre,
9 there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
Deux par deux, mâle et femelle, entrèrent vers Noé dans l'arche, comme Dieu l'avait commandé à Noé.
10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
Et il arriva, au bout des sept jours, que les eaux du déluge furent sur la terre.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
En l'an six cent de la vie de Noé, au second mois, au dix-septième jour du mois, en ce jour-là, toutes les sources du grand abîme éclatèrent, et les bondes des cieux s'ouvrirent.
12 And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
Et la pluie tomba sur la terre quarante jours et quarante nuits.
13 On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
En ce même jour-là, Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, et la femme de Noé, et les trois femmes de ses fils avec eux, entrèrent dans l'arche,
14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind — every bird of every wing.
Eux, et tous les animaux selon leur espèce, et tout le bétail selon son espèce, et tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux selon leur espèce, tout petit oiseau, tout ce qui a des ailes;
15 And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
Ils entrèrent donc vers Noé dans l'arche; deux par deux, de toute chair qui a souffle de vie.
16 And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
Et ceux qui vinrent, vinrent mâle et femelle de toute chair, comme Dieu le lui avait commandé; et l'Éternel ferma l'arche sur lui.
17 And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
Et le déluge fut quarante jours sur la terre; et les eaux crûrent, et soulevèrent l'arche, et elle s'éleva de dessus la terre.
18 And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
Et les eaux grossirent et crûrent fort sur la terre; et l'arche flottait à la surface des eaux.
19 And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
Et les eaux grossirent prodigieusement sur la terre; et toutes les hautes montagnes qui sont sous tous les cieux, furent couvertes.
20 Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
Les eaux s'élevèrent de quinze coudées au-dessus; et les montagnes furent couvertes.
21 And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
Et toute chair qui se mouvait sur la terre, expira, tant des oiseaux que du bétail, des animaux et de tous les reptiles qui se traînent sur la terre, et tous les hommes.
22 everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
Tout ce qui avait souffle de vie dans ses narines, et tout ce qui était sur la terre ferme, mourut.
23 And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
Tous les êtres qui étaient sur la face de la terre furent exterminés, depuis les hommes jusqu'aux bêtes, jusqu'aux reptiles, et jusqu'aux oiseaux des cieux, et ils furent exterminés de dessus la terre. Il ne resta que Noé, et ce qui était avec lui dans l'arche.
24 And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.
Et les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood