< Genesis 7 >
1 And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Derpaa sagde HERREN til Noa: »Gaa ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
2 Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
3 Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig paa hele Jorden.
4 For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
Thi om syv Dage vil jeg lade det regne paa Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade.«
5 And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
Og Noa gjorde ganske som HERREN havde paalagt ham.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
Noa var 600 Aar gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber paa Jorden,
9 there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde paalagt Noa.
10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
i Noas 600de Leveaar paa den syttende Dag i den anden Maaned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser aabnedes,
12 And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
13 On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
Selv samme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind — every bird of every wing.
og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb paa Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
15 And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
af alt Kød, som har Livsaande, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
16 And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde paabudt, og HERREN lukkede efter ham.
17 And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, saa den hævedes over Jorden.
18 And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød paa Vandet;
19 And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
og Vandet steg og steg over Jorden, saa de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
20 Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
femten Alen stod Vandet over dem, saa Bjergene stod helt under Vand.
21 And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
Da omkom alt Kød, som rørte sig paa Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb paa Jorden og alle Mennesker;
22 everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
alt, i hvis Næse det var Livets Aande, alt, hvad der var paa det faste Land, døde.
23 And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
Saaledes udslettedes alle Væsener, der var paa Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
24 And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.
Vandet steg over Jorden i 150 Dage.