< Genesis 7 >

1 And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
Hathnukkhu vah, BAWIPA ni Noah koe bout a dei pouh e teh, atu e taminaw thung dawk nang teh ka hmalah tamikalan lah na o e ka panue dawkvah, na imthungkhu abuemlahoi long thung kâen awh.
2 Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
Kathounge saring dawk e anatongpa hoi anapui phun sari, kathounghoehe saring dawk e anatongpa hoi anapui phun hni touh,
3 Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
kalvan e tava thung dawk e hai anatongpa hoi anapui phun sari touh telah lengkaleng talai van dawk hoi hlout sak hanelah, nama koe na thokhai han.
4 For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
Bangkongtetpawiteh, atu hoi kamtawng vaiteh hnin sari touh akuep navah, hnin 40 touh hoi a rum 40 touh thung kho ka rak sak vaiteh, ka sak e kahring e pueng koung ka raphoe han.
5 And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
BAWIPA ni kâ a poe e patetlah Noah ni a sak.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
Talai van dawk tuikamuem a tho navah, Noah teh kum 600 touh a pha.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
Tuikamuem kecu dawk, Noah hoi a capanaw, a yu hoi a langanaw teh a hlout nahanelah long thung a kâen awh.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
Cathut ni Noah koe kâ a poe e patetlah kathounge saringnaw hoi kathounghoehe saringnaw tavanaw hoi vonpui hoi kâva e saringnaw dawk e,
9 there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
a napui hoi a na tongpanaw teh Noah hoi cungtalah long thung a kâen awh.
10 And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
Hnin sari touh akuep hnukkhu hoi tuikamuem teh talai van a tho.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
Noah a kum 600 nae kum, thapa ayung pahni, hnin 17 nah, kadung poung e tuikhu pueng a kamawng teh kalvannaw dawk e hlalangaw pueng hai a kamawng.
12 And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
Hathnukkhu, hnin 40 touh hoi rum 40 touh talai van vah kho a rak.
13 On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
Hote hnin dawk Noah hoi a capanaw, Shem, Ham, hoi Japheth, Noah e a yu hoi a langanaw teh long thung a kâen awh.
14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind — every bird of every wing.
Ahnimouh hoi saring phun, sarang phun, talai dawk kâva e pueng dawk e phun, kamleng e tava phun, rathei ka tawn e pueng dawk e phun, a yuvâ lahoi long thung a kâen awh.
15 And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
Hringnae kâha ka tawn e pueng a yuvâ lahoi long thung Noah koe a kâen awh.
16 And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
Hottelah Cathut ni lawk a thui e patetlah saring thung dawk e anatongpa hoi anapui a kâen sak teh, BAWIPA ni Noah teh athung vah tho a khan sin.
17 And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
Tuikamuem teh talai van hnin 40 touh thung a kamuem. Tui hoehoe a len teh talai dawk hoi long teh a kâtakhoe teh a tawm.
18 And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
Talai van tui hoehoe a len teh, long teh tui van lah hoehoe a kâtawm.
19 And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
Hahoi, tui teh talai van dawk a tha hoehoe ao teh, kalvan rahim kaawm e mon ka rasang pueng koung a muem.
20 Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
Tui ni a muem e monnaw e a lathueng tui teh dong 15 touh arasang.
21 And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
Hatdawkvah, talai van ka kâroe e tava, sarang, saring, talai dawk ka kâva e saring pueng hoi tami pueng teh koung a due awh.
22 everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
A oung lah kaawm e pueng hai koung a due.
23 And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
Hottelah talai van kaawm ni teh hringnae ka tawn e pueng, tami hoi saring, a von hoi ka kâvanaw hoi kalvan e tavanaw koung a thei. Noah hoi cungtalah long thung kaawmnaw dueng doeh kahlout.
24 And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.
Hnin 150 touh thung tui teh talai van a kamuem.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood