< Genesis 5 >
1 This is the book of Adam's generations. In the day that God created man, in the likeness of God made he him.
Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot [a son] in his likeness, after his image, and called his name Seth.
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years; and he begot sons and daughters.
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 And all the days of Adam that he lived were nine hundred and thirty years; and he died.
Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 And Seth lived a hundred and five years, and begot Enosh.
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 And Seth lived after he had begotten Enosh eight hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years; and he died.
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 And Enosh lived ninety years, and begot Cainan.
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 And Enosh lived after he had begotten Cainan eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 And all the days of Enosh were nine hundred and five years; and he died.
Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 And Cainan lived seventy years, and begot Mahalaleel.
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 And Cainan lived after he had begotten Mahalaleel eight hundred and forty years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years; and he died.
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 And Mahalaleel lived sixty-five years, and begot Jared.
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 And Mahalaleel lived after he had begotten Jared eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred and ninety-five years; and he died.
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Enoch.
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 And Jared lived after he had begotten Enoch eight hundred years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years; and he died.
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 And Enoch lived sixty-five years, and begot Methushelah.
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 And Enoch walked with God after he had begotten Methushelah three hundred years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 And all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 And Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
25 And Methushelah lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lemech.
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 And Methushelah lived after he had begotten Lemech seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 And all the days of Methushelah were nine hundred and sixty-nine years; and he died.
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 And Lemech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son.
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 And he called his name Noah, saying, This [one] shall comfort us concerning our work and concerning the toil of our hands, because of the ground which Jehovah has cursed.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
30 And Lemech lived after he had begotten Noah five hundred and ninety-five years, and begot sons and daughters.
Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 And all the days of Lemech were seven hundred and seventy-seven years; and he died.
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.