< Genesis 49 >
1 And Jacob called his sons, and said, Gather yourselves together, and I will tell you what will befall you at the end of days.
And Jacob called to his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
2 Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob, And listen to Israel your father.
Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken to Israel your father.
3 Reuben, thou art my firstborn, My might, and the firstfruits of my vigour: Excellency of dignity, and excellency of strength.
Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
4 Impetuous as the waters, thou shalt have no pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's couch: Then defiledst thou [it]: he went up to my bed.
Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father’s bed; then thou didst defile it: he went up to my couch.
5 Simeon and Levi are brethren: Instruments of violence their swords.
Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
6 My soul, come not into their council; Mine honour, be not united with their assembly; For in their anger they slew men, And in their wantonness houghed oxen.
O my soul, come not thou into their secret; to their assembly, my honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.
7 Cursed be their anger, for it [was] violent; And their rage, for it [was] cruel! I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel.
Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
8 Judah — [as to] thee, thy brethren will praise thee; Thy hand will be upon the neck of thine enemies; Thy father's children will bow down to thee.
Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be on the neck of thy enemies; thy father’s children shall bow down before thee.
9 Judah is a young lion; From the prey, my son, thou art gone up. He stoopeth, he layeth himself down as a lion, And as a lioness: who will rouse him up?
Judah is a lion’s whelp: from the prey, my son, thou hast gone up: he stooped down, he crouched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
10 The sceptre will not depart from Judah, Nor the lawgiver from between his feet, Until Shiloh come, And to him will be the obedience of peoples.
The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh shall come; and to him shall be the obedience of the people.
11 He bindeth his foal to the vine, And his ass's colt to the choice vine; He washeth his dress in wine, And his garment in the blood of grapes.
Binding his foal to the vine, and his donkey’s colt to the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:
12 The eyes are red with wine, And the teeth [are] white with milk.
His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
13 Zebulun will dwell at the shore of the seas; Yea, he will be at the shore of the ships, And his side [toucheth] upon Sidon.
Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be to Zidon.
14 Issachar is a bony ass, Crouching down between two hurdles.
Issachar is a strong donkey crouching down between two burdens:
15 And he saw the rest that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And was a tributary servant.
And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a slave at forced labour.
16 Dan will judge his people, As another of the tribes of Israel.
Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
17 Dan will be a serpent on the way, A horned snake on the path, Which biteth the horse's heels, So that the rider falleth backwards.
Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
18 I wait for thy salvation, O Jehovah.
I have waited for thy salvation, O LORD.
19 Gad — troops will rush upon him; But he will rush upon the heel.
Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
20 Out of Asher, his bread shall be fat, And he will give royal dainties.
Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
21 Naphtali is a hind let loose; He giveth goodly words.
Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
22 Joseph is a fruitful bough; A fruitful bough by a well; [His] branches shoot over the wall.
Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:
23 The archers have provoked him, And shot at, and hated him;
The archers have bitterly attacked him, and shot at him, and hated him:
24 But his bow abideth firm, And the arms of his hands are supple By the hands of the Mighty One of Jacob. From thence is the shepherd, the stone of Israel:
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from there is the shepherd, the stone of Israel: )
25 From the God of thy father, and he will help thee; And from the Almighty, and he will bless thee — With blessings of heaven from above, With blessings of the deep that lieth under, With blessings of the breast and of the womb.
Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth beneath, blessings of the breasts, and of the womb:
26 The blessings of thy father surpass the blessings of my ancestors, Unto the bounds of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separated from his brethren.
The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my ancestors to the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
27 Benjamin — [as] a wolf will he tear to pieces; In the morning he will devour the prey, And in the evening he will divide the booty.
Benjamin shall raven as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them; and he blessed them: every one according to his blessing he blessed them.
All these are the twelve tribes of Israel: and this is it which their father spoke to them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
29 And he charged them, and said to them, I am gathered to my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
And he charged them, and said to them, I am to be gathered to my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is opposite to Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought of Ephron the Hittite along with the field for a possession of a sepulchre.
In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebecca his wife; and there I buried Leah.
There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
32 The purchase of the field, and of the cave that is in it, was from the children of Heth.
The purchase of the field and of the cave that is in it was from the children of Heth.
33 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered his feet into the bed, and expired, and was gathered to his peoples.
And when Jacob had made an end of commanding his sons, he drew his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered to his people.