< Genesis 45 >
1 And Joseph could not control himself before all them that stood by him, and he cried, Put every man out from me! And no man stood with him when Joseph made himself known to his brethren.
Joseph long khaw amah taengkah aka pai boeih taengah thiim uh hama coeng voelpawt vaengah, “Hlang boeih loh kai taeng lamkah nong uh,” tila pang. Te dongah a taengkah hlang tloe aka pai te a om pawt vaengah Joseph loh a manucarhoek taengah amah kawng te a phoe.
2 And he raised his voice in weeping; and the Egyptians heard, and the house of Pharaoh heard.
Te vaengah rhahnah neh a ola huel. Te dongah Egypt rhoek loh a yaak uh tih Pharaoh im long khawa yaak.
3 And Joseph said to his brethren, I am Joseph. Does my father yet live? And his brethren could not answer him, for they were troubled at his presence.
Te vaengah Joseph loh a manucarhoek la, “Kai he Joseph ni. A pa hing pueng a?,” a ti nah. Tedae anih hmuh ah a manuca rhoek te let uh tih doo uh thai pawh.
4 And Joseph said to his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
Te vaengah Joseph loh a manucarhoek la, “Kai taengla bet ha thoeih uh lah,” a tinah tiha thoeih uh hatah, “Kai Joseph he na manuca ni. Kai he Egypt la nan yoih uh.
5 And now, be not grieved, and be not angry with yourselves, that ye sold me hither, for God sent me before you to preserve life.
Tedae hinglu hlawtnah ham Pathen loh nangmih hmai ah kai n'tueih coeng dongah kai nan yoih uh te namamih kah mik dongahna ngaihlih sak uh boel lamtah sai boeh.
6 For the famine has been these two years in the land; and yet there are five years in which there will be neither ploughing nor harvest.
Tahae lamkah khokha kum loh kho khui ah om vetih kum nga ngawn tah lotawn cangah mueh la om pueng ni.
7 So God sent me before you to preserve you a remnant in the earth, and to save you alive by a great deliverance.
Tedae diklai aha meet la nangmih te n'hoep phoeiah loeihnah tanglue neh nangmih te hing sak ham ni nangmih hmai ah Pathen loh kai n'tueih.
8 And now it was not you [that] sent me here, but God; and he has made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and governor over all the land of Egypt.
Te dongah nangmih loh hela kai nan tueih uh moenih. Tedae Pathen loh kai he Pharaoh napa lam khaw, amah im pum kah boei lam khaw, Egypt kho tom aka taemrhai ham khaw, n'khueh.
9 Haste and go up to my father, and say to him, Thus says thy son Joseph: God has made me lord of all Egypt; come down to me, tarry not.
A pa taengaha loe la cet uh lamtah, 'Na capa Josephte Pathen loh Egypt pum kah boei laa khueh coeng,'. Uelh mueh la kai taengahna suntla uh tih,
10 And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near to me, thou, and thy sons, and thy sons' sons, and thy sheep, and thy cattle, and all that thou hast.
kamah neh a yoei la om ham Goshen kho ah a pa namah khaw, na carhoek khaw, na ca rhoek kah a ca rhoek patoeng khaw, na boiva khaw, na saelhung neh na taengkah aka om boeih te khaw kho na sak uh bitni.
11 And there will I maintain thee; for yet there are five years of famine; in order that thou be not impoverished, thou, and thy household, and all that thou hast.
Khokha he kum nga a om pueng dongah nangmih te kan cangbam bitni. Namah khaw, na im khaw na taengkah aka om boeih khaw tal ve,’ a ti,’ ti nah.
12 And behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth which speaks to you.
Tahaeah kamah ka neh nangmih taengah ka thui he nangmih mik neh ka mana Benjamin mik loh rhepa hmuh he.
13 And tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen, and haste and bring down my father hither.
Egypt ah kai, thangpomnah cungkuem neh nan hmuh uh boeih te a pa taengah puen uh lamtah a pa te pahoi tlek han khuen uh,” a ti nah.
14 And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept on his neck.
Te phoeiah a mana Benjamin te a rhawn aha kop tih rhap. Benjamin long khaw a rhawn ah a kop tih rhap van.
15 And he kissed all his brethren, and wept upon them; and after that his brethren talked with him.
A manucarhoek te rhipa mok tiha rhah thil. Te phoei daengah a manuca rhoek loh anih taengah cal uh.
16 And the report was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come. And it was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his bondmen.
Tedae Joseph kah a manucarhoek halo uh a ti te Pharaoh im loh olthanga yaak vaengah Pharaoh mik ah khaw, a salrhoek mik ah khaw cop.
17 And Pharaoh said to Joseph, Say to thy brethren, Do this: load your beasts and depart, go into the land of Canaan,
Te dongah Pharaoh loh Joseph taengah, “He tlam he saii mai. Na manucarhoek la, 'Na rhamsa neh sawn uh lamtah Kanaan kho la bal uh ngawn.
18 and take your father and your households, and come to me; and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
Na pa te khaw, na imkhui khaw, lo uh lamtah kai taengla han khuen uh. Nangmih te Egypt khohmuen kah a thennah kam paek vetih lai men tena caak uh bitni.
19 And thou art commanded — this do: take waggons out of the land of Egypt for your little ones and for your wives, and take up your father, and come.
Te phoeiah namah loh uen lamtah saii. Na ca rhoek ham khaw, na yuu rhoek ham khaw, na pa te khaw lo uh. Te phoeiah na bal uh vaengkah ham leng te Egypt kho lamloh namah neh puei uh.
20 And let not your eye regret your stuff; for the good of all the land of Egypt shall be yours.
Egypt khohmuen kah a thennah boeih he nangmih ham coeng dongah na hnopai khaw na mik dongah rhen boeh,’ ti nah,” a ti nah.
21 And the sons of Israel did so; and Joseph gave them waggons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
Te dongah Isreal ca rhoek loh a saii uh tih Pharaoh kah olpaek vanbangla amih te Joseph loh lenga paek. Te phoeiah amih te longpueng ham lampu khaw a paek.
22 To each one of them all he gave changes of clothing; but to Benjamin he gave three hundred [pieces] of silver and five changes of clothing.
Amih ham thovaelnah himbaite khat khat rhipa paek tih Benjaminte tah tangka ya thum neh himbai thovaelnah ham yung ngaa paek.
23 And to his father he sent this: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with corn and bread, and food for his father by the way.
A napa ham khaw Egypt kah a thennah aka phuei laak pumrha, cang, caak neh a napa ham longpueng kah lampu aka phuei laaknu pumrha te a pat pah.
24 And he sent his brethren away, and they departed. And he said to them, Do not quarrel on the way.
Tedae a manucarhoek tea tueih tiha hlah uh vaengah amih te, “Longpueng ah tlai uh boeh ne,” a ti nah.
25 And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan to Jacob their father.
Te phoeiah Egypt lamkah Kanaan kho la cet uh tih a napa Jakob te a paan uh.
26 And they told him, saying, Joseph is still alive, and he is governor over all the land of Egypt. And his heart fainted, for he did not believe them.
Te phoeiah Jakob taengah, “Joseph hing pueng tih anih loh Egypt kho boeih a taem a rhai,” tila a puen pauh. Tedae a lungbueia lungmit coeng tih amih te tangnah pawh.
27 And they spoke to him all the words of Joseph, which he had spoken to them. And he saw the waggons that Joseph had sent to carry him. And the spirit of Jacob their father revived.
Tedae Joseph loh amih taengaha thui olka boeih te Jakob taengaha thui pa uh tih amah aka phuei ham Joseph kah a pat leng tea hmuh vaengah a napa Jakob kah a mueihla koep hing.
28 And Israel said, It is enough: Joseph my son is yet alive; I will go and see him before I die.
Te daengah Israel loh, “Rhoek saeh, ka ca Josepha hing pueng te ka duek hlanah ka cet vetih a muei ka hmu dae ni,” a ti.