< Genesis 35 >
1 And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar unto the God that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里;要在那里筑一座坛给 神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。”
2 And Jacob said to his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and cleanse yourselves, and change your garments;
雅各就对他家中的人并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
3 and we will arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to the God that answered me in the day of my distress, and was with me in the way that I went.
我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给 神,就是在我遭难的日子应允我的祷告、在我行的路上保佑我的那位。”
4 And they gave to Jacob all the strange gods that were in their hand, and the rings that were in their ears, and Jacob hid them under the terebinth that [is] by Shechem.
他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各;雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
5 And they journeyed; and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
他们便起行前往。 神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
6 And Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
于是雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
7 And he built there an altar, and called the place El-beth-el; because there God had appeared to him when he fled from the face of his brother.
他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒·伯特利;因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。
8 And Deborah, Rebecca's nurse, died; and she was buried beneath Bethel, under the oak; and the name of it was called Allon-bachuth.
利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦·巴古。
9 And God appeared to Jacob again after he had come from Padan-Aram, and blessed him.
雅各从巴旦·亚兰回来, 神又向他显现,赐福与他,
10 And God said to him, Thy name is Jacob: thy name shall not henceforth be called Jacob, but Israel shall be thy name. And he called his name Israel.
且对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。”这样,他就改名叫以色列。
11 And God said to him, I am the Almighty God: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee; and kings shall come out of thy loins.
神又对他说:“我是全能的 神;你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
12 And the land that I gave Abraham and Isaac, to thee will I give it, and to thy seed after thee will I give the land.
我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。”
13 And God went up from him in the place where he had talked with him.
神就从那与雅各说话的地方升上去了。
14 And Jacob set up a pillar in the place where he had talked with him, a pillar of stone, and poured on it a drink-offering, and poured oil on it.
雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒,浇油。
15 And Jacob called the name of the place where God had talked with him, Beth-el.
雅各就给那地方起名叫伯特利。
16 And they journeyed from Bethel. And there was yet a certain distance to come to Ephrath, when Rachel travailed in childbirth; and it went hard with her in her childbearing.
他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
17 And it came to pass when it went hard with her in her childbearing, that the midwife said to her, Fear not; for this also is a son for thee.
正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。”
18 And it came to pass as her soul was departing — for she died — that she called his name Benoni; but his father called him Benjamin.
她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便·俄尼;他父亲却给他起名叫便雅悯。
19 And Rachel died, and was buried on the way to Ephrath, which [is] Bethlehem.
拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
20 And Jacob erected a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave to [this] day.
雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
21 And Israel journeyed, and spread his tent on the other side of Migdal-Eder.
以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
22 And it came to pass when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah, his father's concubine; and Israel heard of it. And the sons of Jacob were twelve.
以色列住在那地的时候,吕便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。 雅各共有十二个儿子。
23 The sons of Leah: Reuben — Jacob's firstborn — and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun.
利亚所生的是雅各的长子吕便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。
24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
拉结所生的是约瑟、便雅悯。
25 And the sons of Bilhah, Rachel's maidservant: Dan and Naphtali.
拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
26 And the sons of Zilpah, Leah's maidservant: Gad and Asher. These are the sons of Jacob that were born to him in Padan-Aram.
利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦·亚兰所生的儿子。
27 And Jacob came to Isaac his father to Mamre — to Kirjath-Arba, which is Hebron; where Abraham had sojourned, and Isaac.
雅各来到他父亲以撒那里,到了基列·亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方;基列·亚巴就是希伯 。
28 And the days of Isaac were a hundred and eighty years.
以撒共活了一百八十岁。
29 And Isaac expired and died, and was gathered to his peoples, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖那里。他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。