< Genesis 29 >

1 And Jacob continued his journey, and went into the land of the children of the east.
Then Iaakob lift vp his feete and came into the East countrey.
2 And he looked, and behold, there was a well in the fields, and behold there, three flocks of sheep were lying by it; for out of that well they watered the flocks, and a great stone was at the mouth of the well.
And as he looked about, behold there was a well in the field, and lo, three flocks of sheepe lay thereby (for at that well were the flockes watered) and there was a great stone vpon the welles mouth.
3 And when all the flocks were gathered there, they rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep, and put the stone again on the mouth of the well in its place.
And thither were all the flockes gathered, and they rolled the stone from the welles mouth, and watered the sheepe, and put the stone againe vpon the welles mouth in his place.
4 And Jacob said to them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.
And Iaakob sayde vnto them, My brethren, whence be ye? And they answered, We are of Haran.
5 And he said to them, Do ye know Laban the son of Nahor? And they said, We do know [him].
Then he sayd vnto them, Know ye Laban the sonne of Nahor? Who said, We know him.
6 And he said to them, Is he well? And they said, [He is] well; and behold, there comes Rachel his daughter with the sheep.
Againe he sayd vnto them, Is he in good health? And they answered, He is in good health, and beholde, his daughter Rahel commeth with the sheepe.
7 And he said, Behold, it is yet high day; it is not time that the cattle should be gathered together; water the sheep, and go, feed [them].
Then he sayd, Lo, it is yet hie day, neither is it time that the cattell shoulde be gathered together: water ye the sheepe and go feede them.
8 And they said, We cannot until all the flocks are gathered together, and they roll the stone from the mouth of the well, and we water the sheep.
But they sayde, We may not vntill all the flocks be brought together, and till men rolle the stone from the welles mouth, that we may water the sheepe.
9 While he was still speaking to them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess.
While he talked with them, Rahel also came with her fathers sheepe, for she kept them.
10 And it came to pass when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the mouth of the well, and watered the sheep of Laban his mother's brother.
And assoone as Iaakob saw Rahel ye daughter of Laban his mothers brother, and the sheepe of Laban his mothers brother, then came Iaakob neere, and rolled the stone from the welles mouth, and watered ye flocke of Laban his mothers brother.
11 And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice and wept.
And Iaakob kissed Rahel, and lift vp his voyce and wept.
12 And Jacob told Rachel that he was a brother of her father, and that he was Rebecca's son; and she ran and told her father.
(For Iaakob tolde Rahel, that he was her fathers brother, and that he was Rebekahs sonne) then she ranne and tolde her father.
13 And it came to pass when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house; and he told Laban all these things.
And when Laban heard tell of Iaakob his sisters sonne, he ranne to meete him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house: and he tolde Laban all these things.
14 And Laban said to him, Thou art indeed my bone and my flesh. And he abode with him a month's time.
To whome Laban sayd, Well, thou art my bone and my flesh. and he abode with him the space of a moneth.
15 And Laban said to Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou serve me for nothing? tell me, what shall be thy wages?
For Laban sayde vnto Iaakob, Though thou be my brother, shouldest thou therfore serue me for nought? tell me, what shalbe thy wages?
16 And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger, Rachel.
Now Laban had two daughters, the elder called Leah, and the yonger called Rahel.
17 And the eyes of Leah were tender; but Rachel was of beautiful form and beautiful countenance.
And Leah was tender eyed, but Rahel was beautifull and faire.
18 And Jacob loved Rachel, and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
And Iaakob loued Rahel, and sayde, I will serue thee seuen yeeres for Rahel thy yonger daughter.
19 And Laban said, It is better that I give her to thee than that I should give her to another man: abide with me.
Then Laban answered, It is better that I giue her thee, then that I should giue her to another man: abide with me.
20 And Jacob served seven years for Rachel; and they were in his eyes as single days, because he loved her.
And Iaakob serued seuen yeres for Rahel, and they seemed vnto him but a few dayes, because he loued her.
21 And Jacob said to Laban, Give [me] my wife, for my days are fulfilled, that I may go in to her.
Then Iaakob sayde to Laban, Giue me my wife, that I may goe in to her: for my terme is ended.
22 And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
Wherefore Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
23 And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
But whe the euening was come, he tooke Leah his daughter and brought her to him, and he went in vnto her.
24 And Laban gave to her Zilpah, his maidservant, to be maidservant to Leah his daughter.
And Laban gaue his mayde Zilpah to his daughter Leah, to be her seruant.
25 And it came to pass in the morning, that behold, it was Leah. And he said to Laban, What is this thou hast done to me? Have I not served thee for Rachel? Why then hast thou deceived me?
But when the morning was come, behold, it was Leah. Then sayde he to Laban, Wherefore hast thou done thus to mee? did not I serue thee for Rahel? wherfore then hast thou beguiled me?
26 And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.
And Laban answered, It is not the maner of this place, to giue the yonger before the elder.
27 Fulfil the week [with] this one: then we will give thee the other one also, for the service that thou shalt serve me yet seven other years.
Fulfill seuen yeeres for her, and we wil also giue thee this for the seruice, which thou shalt serue me yet seuen yeeres more.
28 And Jacob did so, and fulfilled the week [with] this one, and he gave him Rachel his daughter to be his wife.
Then Iaakob did so, and fulfilled her seuen yeeres, so he gaue him Rahel his daughter to be his wife.
29 And Laban gave to Rachel his daughter, Bilhah, his maidservant, to be her maidservant.
Laban also gaue to Rahel his daughter Bilhah his mayde to be her seruant.
30 And he went in also to Rachel; and he loved also Rachel more than Leah. And he served with him yet seven other years.
So entred he in to Rahel also, and loued also Rahel more then Leah, and serued him yet seuen yeeres more.
31 And when Jehovah saw that Leah was hated, he opened her womb; but Rachel was barren.
When the Lord saw that Leah was despised, he made her fruitful: but Rahel was barren.
32 And Leah conceived, and bore a son, and called his name Reuben; for she said, Because Jehovah has looked upon my affliction; for now my husband will love me.
And Leah conceiued and bare a sonne, and she called his name Reuben: for she said, Because the Lord hath looked vpon my tribulation, now therefore mine husband will loue me.
33 And she again conceived, and bore a son, and said, Because Jehovah has heard that I am hated, he has therefore given me this one also; and she called his name Simeon.
And she conceiued againe and bare a sonne, and sayde, Because the Lord heard that I was hated, he hath therefore giuen me this sonne also, and she called his name Simeon.
34 And she again conceived, and bore a son, and said, Now this time will my husband be united to me, for I have borne him three sons; therefore was his name called Levi.
And she conceiued againe and bare a sonne, and said, Now at this time wil my husband keepe mee company, because I haue borne him three sonnes: therefore was his name called Leui.
35 And she again conceived, and bore a son, and said, This time will I praise Jehovah; therefore she called his name Judah. And she ceased to bear.
Moreouer shee conceiued againe and bare a sonne, saying, Nowe will I prayse the Lord: therefore shee called his name Iudah, and left bearing.

< Genesis 29 >