< Genesis 26 >
1 And there was a famine in the land, besides the former famine which had been in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech the king of the Philistines, to Gerar.
在亞伯拉罕的日子,那地有一次饑荒;這時又有饑荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亞比米勒那裏。
2 And Jehovah appeared to him and said, Go not down to Egypt: dwell in the land that I shall tell thee of.
耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
3 Sojourn in this land; and I will be with thee and bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries; and I will perform the oath which I swore unto Abraham thy father.
你寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這些地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父亞伯拉罕所起的誓。
4 And I will multiply thy seed as the stars of heaven, and unto thy seed will I give all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth bless themselves —
我要加增你的後裔,像天上的星那樣多,又要將這些地都賜給你的後裔。並且地上萬國必因你的後裔得福-
5 because that Abraham hearkened to my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
都因亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。」
6 And Isaac dwelt at Gerar.
以撒就住在基拉耳。
7 And the men of the place asked about his wife. And he said, She is my sister; for he feared to say, my wife, [saying to himself, ] Lest the men of the place slay me on account of Rebecca — because she was fair in countenance.
那地方的人問到他的妻子,他便說:「那是我的妹子。」原來他怕說:「是我的妻子」;他心裏想:「恐怕這地方的人為利百加的緣故殺我」,因為她容貌俊美。
8 And it came to pass when he had been there some time, that Abimelech the king of the Philistines looked out of the window, and saw, and behold, Isaac was dallying with Rebecca his wife.
他在那裏住了許久。有一天,非利士人的王亞比米勒從窗戶裏往外觀看,見以撒和他的妻子利百加戲玩。
9 Then Abimelech called Isaac, and said, Behold, she is certainly thy wife; and how saidst thou, She is my sister? and Isaac said to him, Because I said, Lest I die on account of her.
亞比米勒召了以撒來,對他說:「她實在是你的妻子,你怎麼說她是你的妹子?」以撒說:「我心裏想,恐怕我因她而死。」
10 And Abimelech said, What is this thou hast done to us? But a little and one of the people might have lain with thy wife, and thou wouldest have brought a trespass on us.
亞比米勒說:「你向我們做的是甚麼事呢?民中險些有人和你的妻同寢,把我們陷在罪裏。」
11 And Abimelech charged all the people, saying, He that touches this man or his wife shall certainly be put to death.
於是亞比米勒曉諭眾民說:「凡沾着這個人,或是他妻子的,定要把他治死。」
12 And Isaac sowed in that land, and received in the same year a hundredfold; and Jehovah blessed him.
以撒在那地耕種,那一年有百倍的收成。耶和華賜福給他,
13 And the man became great, and he became continually greater, until he was very great.
他就昌大,日增月盛,成了大富戶。
14 And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great number of servants; and the Philistines envied him.
他有羊群牛群,又有許多僕人,非利士人就嫉妒他。
15 And all the wells that his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped them and filled them with earth.
當他父親亞伯拉罕在世的日子,他父親的僕人所挖的井,非利士人全都塞住,填滿了土。
16 And Abimelech said to Isaac, Go from us; for thou art become much mightier than we.
亞比米勒對以撒說:「你離開我們去吧。因為你比我們強盛得多。」
17 And Isaac departed thence, and pitched his camp in the valley of Gerar, and dwelt there.
以撒就離開那裏,在基拉耳谷支搭帳棚,住在那裏。
18 And Isaac dug again the wells of water that they had dug in the days of Abraham his father, and that the Philistines had stopped after the death of Abraham; and he called their names after the names by which his father had called them.
當他父親亞伯拉罕在世之日所挖的水井因非利士人在亞伯拉罕死後塞住了,以撒就重新挖出來,仍照他父親所叫的叫那些井的名字。
19 And Isaac's servants dug in the valley, and found there a well of springing water.
以撒的僕人在谷中挖井,便得了一口活水井。
20 But the shepherds of Gerar strove with Isaac's shepherds, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they had quarrelled with him.
基拉耳的牧人與以撒的牧人爭競,說:「這水是我們的。」以撒就給那井起名叫埃色,因為他們和他相爭。
21 And they dug another well, and they strove for that also; and he called the name of it Sitnah.
以撒的僕人又挖了一口井,他們又為這井爭競,因此以撒給這井起名叫西提拿。
22 And he removed thence and dug another well; and they did not strive for that. And he called the name of it Rehoboth, and said, For now Jehovah has made room for us, and we shall be fruitful in the land.
以撒離開那裏,又挖了一口井,他們不為這井爭競了,他就給那井起名叫利河伯。他說:「耶和華現在給我們寬闊之地,我們必在這地昌盛。」
23 And he went up thence to Beer-sheba.
以撒從那裏上別是巴去。
24 And Jehovah appeared to him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
當夜耶和華向他顯現,說:「我是你父親亞伯拉罕的上帝,不要懼怕!因為我與你同在,要賜福給你,並要為我僕人亞伯拉罕的緣故,使你的後裔繁多。」
25 And he built an altar there, and called upon the name of Jehovah. And he pitched his tent there; and there Isaac's servants dug a well.
以撒就在那裏築了一座壇,求告耶和華的名,並且支搭帳棚;他的僕人便在那裏挖了一口井。
26 And Abimelech, and Ahuzzath his friend, and Phichol the captain of his host, went to him from Gerar.
亞比米勒,同他的朋友亞戶撒和他的軍長非各,從基拉耳來見以撒。
27 And Isaac said to them, Why are ye come to me, seeing ye hate me, and have driven me away from you?
以撒對他們說:「你們既然恨我,打發我走了,為甚麼到我這裏來呢?」
28 And they said, We saw certainly that Jehovah is with thee; and we said, Let there be then an oath between us — between us and thee, and let us make a covenant with thee,
他們說:「我們明明地看見耶和華與你同在,便說,不如我們兩下彼此起誓,彼此立約,
29 that thou wilt do us no wrong, as we have not touched thee, and as we have done to thee nothing but good, and have let thee go in peace; thou art now blessed of Jehovah.
使你不害我們,正如我們未曾害你,一味地厚待你,並且打發你平平安安地走。你是蒙耶和華賜福的了。」
30 And he made them a feast, and they ate and drank.
以撒就為他們設擺筵席,他們便吃了喝了。
31 And they rose early in the morning, and swore one to another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安地離開他走了。
32 And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well that they had dug, and said to him, We have found water.
那一天,以撒的僕人來,將挖井的事告訴他說:「我們得了水了。」
33 And he called it Shebah; therefore the name of the city is Beer-sheba to this day.
他就給那井起名叫示巴;因此那城叫做別是巴,直到今日。
34 And Esau was forty years old, when he took as wives Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basmath the daughter of Elon the Hittite.
以掃四十歲的時候娶了赫人比利的女兒猶滴,與赫人以倫的女兒巴實抹為妻。
35 And they were a grief of mind to Isaac and to Rebecca.
她們常使以撒和利百加心裏愁煩。