< Genesis 25 >
1 And Abraham took another wife named Keturah.
Abraha toke hi another wyfe cald Ketura
2 And she bore him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
which bare hi Sunram Iacksam Medan Midia Iesback and Suah.
3 And Jokshan begot Sheba and Dedan; and the sons of Dedan were the Asshurim, and the Letushim, and the Leummim.
And Iacksan begat Seba and Deda. And the sonnes of sedan were Assurim Letusim and Leumim.
4 And the sons of Midian were Ephah, and Epher, and Enoch, and Abida, and Eldaah. All these were sons of Keturah.
And the sonnes of Midian were Epha Epher Hanoch Abida and Elda. All these were the childern of Bethura.
5 And Abraham gave all that he had to Isaac.
But Abraha gaue all that he had vnto Isaac.
6 And to the sons of the concubines that Abraham had, Abraham gave gifts, and, while he yet lived, sent them away from Isaac his son, eastward to the east country.
And vnto the sonnes of his concubines he haue giftes and sent them awaye from Isaac his sonne (while he yet lyved) east ward vnto the east contre.
7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived: a hundred and seventy-five years.
These are the dayes of the life of Abraha which he lyved: an hudred and. lxxv. yere
8 And Abraham expired and died in a good old age, old and full [of days]; and was gathered to his peoples.
and than fell seke ad dyed in a lustie age (whe he had lyved ynough) ad was put vnto his people.
9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which was opposite to Mamre —
And his sonnes Isaac ad Ismael buried hi in the duble caue in the feld of Ephro sone of Zoar the Hethite before Mamre.
10 the field that Abraham had purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
Which felde abraha boughte of the sonnes of Heth: There was Abraha buried and Sara hys wife.
11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer-lahai-roi.
And after yt deeth of Abraha God blessed Isaac his sonne which dweld by the well of the lyvige and seige
12 And these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's bondwoman, bore to Abraham.
These are the generatios of Ismael Abrahas sonne which Hagar the Egiptia Saras hand mayde bare vnto Abraham.
13 And these are the names of the sons of Ishmael by their names according to their generations: Nebaioth, the firstborn of Ishmael; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
And these are the names of the sones of Ismaell with their names in their kireddes. The eldest sone of Ismael Neuatoth the Redar Adbeel Mibsa
14 and Mishma, and Dumah, and Massa,
Misma Duma Masa
15 Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedmah.
Hadar Thema Ietur Naphis and Redma.
16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, in their hamlets and their encampments — twelve princes of their peoples.
These are the sones of Ismael and these are their names in their townes and castels. xij. princes of natios.
17 And these are the years of the life of Ishmael: a hundred and thirty-seven years; and he expired and died, and was gathered to his peoples.
And these are the yeres of the lyfe of Ismael: an hudred and. xxxvij yere and than he fell seke and dyed and was layde vnto his people.
18 And they dwelt from Havilah to Shur, which is opposite to Egypt, as one goes towards Assyria. He settled before the face of all his brethren.
And he dweld from Euila vnto Sur yt is before Egypte as men go toward the Assirias. And he dyed in the presence of all his brethren.
19 And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begot Isaac.
And these are the generatios of Isaac Abrahas sonne: Abraha begat Isaac.
20 And Isaac was forty years old when he took Rebecca as wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padan-Aram, the sister of Laban the Syrian.
And Isaac was. xl. yere olde whe he toke Rebecca to wyfe the doughter of Bethuel the Sirian of Mesopotamia and sister to Iaban the Sirien.
21 And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren; and Jehovah was entreated of him, and Rebecca his wife conceived.
And Isaac made intercessio vnto ye LORde for his wife: because she was bare: and ye LORde was itreated of hi and Rebecca his wife coceaued:
22 And the children struggled together within her; and she said, If [it be] so, why am I thus? And she went to inquire of Jehovah.
and ye childern stroue together withi her, the she sayde: yf it shulde goo so to passe what helpeth it yt I am with childe? And she went and axed ye LORde.
23 And Jehovah said to her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels; And one people shall be stronger than the other people, And the elder shall serve the younger.
And ye LORde sayde vnto her there are. ij. maner of people in the wombe and ij. nations shall springe out of thy bowels and the one nation shalbe myghtier than the other and the eldest shalbe servaunte vnto the yonger.
24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
And whe hir tyme was come to be delyuered beholde: there were. ij. twyns in hir wobe.
25 And the first came out red — all over like a hairy garment; and they called his name Esau.
And he that came out first was redde and rough ouer all as it were an hyde: and they called his name Esau.
26 And after that came his brother out; and his hand took hold of Esau's heel; and his name was called Jacob. And Isaac was sixty years old when they were born.
And after ward his brother came out and his hande holdynge Esau by the hele. Wher fore his name was called Iacob. And Isaac was. lx. yere olde whe she bare the:
27 And the boys grew, and Esau became a man skilled in hunting, a man of the field; and Jacob was a homely man, dwelling in tents.
and the boyes grewe and Esau became a conynge hunter and a tyllman. But Iacob was a simple man and dwelled in the tentes.
28 And Isaac loved Esau, because venison was to his taste; and Rebecca loved Jacob.
Isaac loved Esau because he dyd eate of his venyso but Rebecca loued Iacob
29 And Jacob had cooked a dish; and Esau came from the field, and he was faint.
Iacob sod potage and Esau came from the feld and was faine
30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with the red — the red thing there, for I am faint. Therefore was his name called Edom.
and sayd to Iacob: let me syppe of yt redde potage for I am fayntie. And therfore was his name called Edom.
31 And Jacob said, Sell me now thy birthright.
And Iacob sayde: sell me this daye thy byrthrighte.
32 And Esau said, Behold, I am going to die, and of what use can the birthright be to me?
And Esau answered: Loo I am at the poynte to dye and what profit shall this byrthrighte do me?
33 And Jacob said, Swear unto me now. And he swore unto him, and sold his birthright to Jacob.
And Iacob sayde swere to me then this daye. And he swore to him and sold his byrthrighte vnto Iacob.
34 And Jacob gave Esau bread and the dish of lentils; and he ate and drank, and rose up and went away. Thus Esau despised the birthright.
Than Iacob gaue Esau brede and potage of redde ryse. And he ate and dronke and rose vp and went his waye. And so Esau regarded not his byrthrighte.